×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.40

Marc 14.40 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 14.40  Il revint, et les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. Ils ne surent que lui répondre.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 14.40  Il revint encore et les trouva endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. Ils ne savaient que lui répondre.

Nouvelle Bible Segond

Marc 14.40  Puis il revint et les trouva endormis, car ils avaient les yeux lourds. Ils ne savaient que lui répondre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 14.40  Il revint, et les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. Ils ne surent que lui répondre.

Segond 21

Marc 14.40  Il revint et les trouva encore endormis, car ils avaient les paupières lourdes. Ils ne surent que lui répondre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14.40  Puis il revint encore vers les disciples et les trouva de nouveau endormis, car ils avaient tellement sommeil qu’ils n’arrivaient pas à garder les yeux ouverts, et ils ne surent que lui répondre.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 14.40  Puis, de nouveau, il vint et les trouva en train de dormir, car leurs yeux étaient appesantis. Et ils ne savaient que lui dire.

Bible de Jérusalem

Marc 14.40  De nouveau il vint et les trouva endormis, car leurs yeux étaient alourdis ; et ils ne savaient que lui répondre.

Bible Annotée

Marc 14.40  Et étant revenu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient fort appesantis ; et ils ne savaient que lui répondre.

John Nelson Darby

Marc 14.40  Et s’en étant retourné, il les trouva de nouveau dormant (car leurs yeux étaient appesantis) ; et ils ne savaient que lui répondre.

David Martin

Marc 14.40  Puis étant retourné, il les trouva encore dormants, car leurs yeux étaient appesantis ; et ils ne savaient que lui répondre.

Osterwald

Marc 14.40  Et étant revenu, il les trouva encore endormis, car leurs yeux étaient appesantis ; et ils ne savaient que lui répondre.

Auguste Crampon

Marc 14.40  Puis, étant revenu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.

Lemaistre de Sacy

Marc 14.40  Et étant retourné vers eux , il les trouva endormis : car leurs yeux étaient appesantis de sommeil  ; et ils ne savaient que lui répondre.

André Chouraqui

Marc 14.40  Il vient à nouveau et les trouve endormis : oui, leurs yeux étaient lourds ; ils ne savent que lui répondre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 14.40  καὶ ⸂πάλιν ἐλθὼν εὗρεν αὐτοὺς⸃ καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ ⸂αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ⸃ ⸀καταβαρυνόμενοι, καὶ οὐκ ᾔδεισαν τί ⸂ἀποκριθῶσιν αὐτῷ⸃.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 14.40  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 14.40  Again he returned to them and found them sleeping, for they just couldn't keep their eyes open. And they didn't know what to say.