×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.15

Marc 14.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 14.15  Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée et toute prête : c’est là que vous nous préparerez la Pâque.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 14.15  Et il vous montrera une grande chambre haute, aménagée et toute prête : c’est là que vous nous préparerez (la Pâque).

Nouvelle Bible Segond

Marc 14.15  Il vous montrera une grande chambre à l’étage, aménagée et toute prête : c’est là que vous ferez pour nous les préparatifs.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 14.15  Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée et toute prête : c’est là que vous nous préparerez la Pâque.

Segond 21

Marc 14.15  Alors il vous montrera une grande chambre à l’étage, aménagée et toute prête : c’est là que vous nous préparerez la Pâque. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14.15  Alors il vous montrera, à l’étage supérieur, une grande pièce aménagée, déjà prête. C’est là que vous ferez les préparatifs pour nous.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 14.15  Et lui vous montrera la pièce du haut, vaste, garnie, toute prête ; c’est là que vous ferez les préparatifs pour nous. »

Bible de Jérusalem

Marc 14.15  Et il vous montrera, à l’étage, une grande pièce garnie de coussins, toute prête ; faites-y pour nous les préparatifs."

Bible Annotée

Marc 14.15  Et lui-même vous montrera une grande chambre haute, meublée, toute prête ; et là vous ferez les préparatifs pour nous.

John Nelson Darby

Marc 14.15  Et lui vous montrera une grande chambre garnie, toute prête ; apprêtez-nous là ce qu’il faut.

David Martin

Marc 14.15  Et il vous montrera une grande chambre, ornée et préparée ; apprêtez-nous là [l’agneau de Pâque].

Osterwald

Marc 14.15  Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée et toute prête ; préparez-nous là la pâque.

Auguste Crampon

Marc 14.15  Et il vous montrera un grand cénacle meublé et tout prêt : faites-nous là les préparatifs. "

Lemaistre de Sacy

Marc 14.15  Il vous montrera une grande chambre haute, toute meublée ; préparez-nous là ce qu’il faut .

André Chouraqui

Marc 14.15  Il vous montrera à l’étage une vaste salle tout ornée. Là, vous préparerez tout pour nous. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 14.15  καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· ⸀καὶ ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 14.15  He will take you upstairs to a large room that is already set up. That is the place; go ahead and prepare our supper there."