Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.14

Marc 14.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et en quelque lieu qu’il entre, dites au maître de la maison : Le Maître vous envoie dire : Où est le lieu où je dois manger la pâque avec mes disciples ?
MAREt en quelque lieu qu’il entre, dites au maître de la maison : le Maître dit : où est le logis où je mangerai [l’agneau] de Pâque avec mes Disciples ?
OSTEt en quelque lieu qu’il entre, dites au maître de la maison : Le maître dit : Où est le lieu où je mangerai la pâque avec mes disciples ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt, quelque part qu’il entre, dites au maître de la maison : Le Maître dit : Où est le lieu où je dois manger la Pâque avec mes disciples ?
PGRet où que ce soit qu’il entre, dites au chef de famille : « Le maître dit : Où est la chambre où je dois manger la pâque avec mes disciples ? »
LAUet en quelque lieu qu’il entre, dites au maître de la maison : Le Docteur dit : Où est le logis où je mangerai la Pâque avec mes disciples ?
OLTEt, en quelque lieu qu’il entre, dites au maître de la maison: «Le maître te fait dire: «Ou est la salle qui m’est réservée pour manger la pâque avec mes disciples?»
DBYEt où qu’il entre, dites au maître de la maison : Le maître dit : Où est mon logis où je mangerai la pâque avec mes disciples ?
STAet voici comment vous parlerez au propriétaire de la maison où il entrera : Le maître dit : « Où est la chambre qui m’est destinée et où je mangerai la Pâque avec mes disciples. »
BANet en quelque lieu qu’il entre, dites au maître de la maison : Le Maître dit : Où est mon logis où je mangerai la Pâque avec mes disciples ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet en quelque lieu qu’il entre, dites au maître de la maison : Le Maître dit : Où est le lieu où je pourrai manger la pâque avec mes disciples ?
FILet en quelque lieu qu’il entre, dites au maître de la maison: Le Maître dit: Où est le lieu où Je pourrai manger la pâque avec Mes disciples?
LSGQuelque part qu’il entre, dites au maître de la maison : Le maître dit : Où est le lieu où je mangerai la Pâque avec mes disciples ?
SYNet là où il entrera, vous direz au maître de la maison : Le Maître dit : Où est la salle dans laquelle je mangerai la Pâque avec mes disciples ?
CRAQuelque part qu’il entre, dites au propriétaire de la maison : Le Maître te fait dire : Où est la salle où je pourrai manger la Pâque avec mes disciples ?
BPCAccompagnez-le, et là où il entrera, dites au propriétaire de la maison : Le Maître demande : Où ai-je une chambre où je pourrai manger la Pâque avec mes disciples ?
JERet là où il entrera, dites au propriétaire : Le Maître te fait dire : Où est ma salle, où je pourrai manger la Pâque avec mes disciples ?
TRIet où qu’il entre, dites au maître de maison : Le Maître dit : Où est ma salle, où je pourrai manger la pâque avec mes disciples ?
NEGOù qu’il entre, dites au maître de la maison : Le maître dit : Où est le lieu où je mangerai la Pâque avec mes disciples ?
CHULà où il entrera, dites au patron : ‹ Le Rabbi dit : Où est ma salle, là où je mangerai le Pèssah avec mes adeptes  ? ›
JDCOù il entrera, dites au maître de maison : “Le Maître dit : Où est ma salle où, avec mes disciples, je mange la pâque ?"
TREet là où il entrera dites au maître de la maison c’est le rabbi qui l’a dit où est-elle ma salle où je vais pouvoir manger pesah avec mes compagnons qui apprennent avec moi
BDPEt là où il entrera, dites au propriétaire: Le Maître te fait dire: Où est ma salle où je mangerai la Pâque avec mes disciples?
S21Là où il entrera, dites au propriétaire de la maison : ‹ Le maître dit : Où est la salle où je mangerai la Pâque avec mes disciples ? ›
KJFEt en quelque lieu qu’il entre, dites au maître de la maison: Le Maître dit: Où est la salle d’invités où je mangerai la pâque avec mes disciples?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet quocumque introierit dicite domino domus quia magister dicit ubi est refectio mea ubi pascha cum discipulis meis manducem
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ὅπου ⸀ἐὰν εἰσέλθῃ εἴπατε τῷ οἰκοδεσπότῃ ὅτι Ὁ διδάσκαλος λέγει· Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά ⸀μου ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω;