Marc 13.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 13.7 (LSG) | Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 13.7 (NEG) | Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin. |
Segond 21 (2007) | Marc 13.7 (S21) | Quand vous entendrez parler de guerres et de menaces de guerres, ne vous laissez pas effrayer, car il faut que ces choses arrivent. Cependant, ce ne sera pas encore la fin. |
Louis Segond + Strong | Marc 13.7 (LSGSN) | Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés , car il faut que ces choses arrivent . Mais ce ne sera pas encore la fin. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 13.7 (BAN) | Mais quand vous entendrez parler de guerre et de bruits de guerre, ne soyez point troublés ; il faut que cela arrive ; mais ce ne sera pas encore la fin. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 13.7 (SAC) | Lorsque vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne craignez point ; parce qu’il faut que cela arrive : mais ce ne sera pas encore la fin. |
David Martin (1744) | Marc 13.7 (MAR) | Or quand vous entendrez des guerres, et des bruits de guerres, ne soyez point troublés ; parce qu’il faut que ces choses arrivent ; mais ce ne sera pas encore la fin. |
Ostervald (1811) | Marc 13.7 (OST) | Or, quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous troublez point ; car il faut que ces choses arrivent ; mais ce ne sera pas encore la fin. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 13.7 (LAM) | Lorsque vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerre, ne craignez point, car il faut que ces choses arrivent, mais ce ne sera point encore la fin. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 13.7 (GBT) | Lorsque vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne craignez pas, parce qu’il faut que cela arrive ; mais ce ne sera pas encore la fin. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 13.7 (PGR) | Mais quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous en laissez pas troubler ; il faut que cela arrive, mais ce n’est pas encore la fin. |
Lausanne (1872) | Marc 13.7 (LAU) | Et quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que cela arrive, mais ce n’est pas encore la fin. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 13.7 (OLT) | Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerre, ne vous alarmez pas; car il faut que cela arrive, mais ce ne sera pas encore la fin. |
Darby (1885) | Marc 13.7 (DBY) | Et quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent ; mais la fin n’est pas encore. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 13.7 (STA) | Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous alarmez point ; il faut que cela arrive ; mais ce ne sera pas encore la fin. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 13.7 (VIG) | Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne craignez pas ; car il faut que ces choses arrivent, mais ce ne sera pas encore la fin. |
Fillion (1904) | Marc 13.7 (FIL) | Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne craignez point; car il faut que ces choses arrivent, mais ce ne sera pas encore la fin. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 13.7 (SYN) | Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous troublez pas : il faut que ces choses arrivent ; mais ce ne sera pas encore la fin. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 13.7 (CRA) | Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous troublez point ; car il faut que ces choses arrivent : mais ce ne sera pas encore la fin. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 13.7 (BPC) | Quand vous entendrez parler des guerres et de bruits de guerres, ne vous troublez pas. Il faut que cela arrive, mais ce ne sera pas encore la fin. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 13.7 (AMI) | Lorsque vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerre, ne vous troublez pas ; il faut que cela arrive, mais ce ne sera pas encore la fin. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 13.7 (VUL) | cum audieritis autem bella et opiniones bellorum ne timueritis oportet enim fieri sed nondum finis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 13.7 (SWA) | Nanyi mtakaposikia habari za vita na uvumi wa vita, msitishwe; hayo hayana budi kutukia, lakini ule mwisho bado. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 13.7 (SBLGNT) | ὅταν δὲ ⸀ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· ⸀δεῖ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος. |