Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 13.2

Marc 13.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 13.2 (LSG)Jésus lui répondit : Vois-tu ces grandes constructions ? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Marc 13.2 (NEG)Jésus lui répondit : Vois-tu ces grandes constructions ? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Marc 13.2 (S21)Jésus lui répondit : « Vois-tu ces grandes constructions ? Il ne restera pas pierre sur pierre, tout sera détruit. »
Marc 13.2 (LSGSN) Jésus lui répondit : Vois-tu ces grandes constructions ? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée .

Les Bibles d'étude

Marc 13.2 (BAN)Et Jésus lui dit : Tu regardes ces grandes constructions ! Il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.

Les « autres versions »

Marc 13.2 (SAC)Mais Jésus lui répondit : Voyez-vous tous ces grands bâtiments : ils seront tellement détruits, qu’il n’y demeurera pas pierre sur pierre.
Marc 13.2 (MAR)Et Jésus répondant lui dit : vois-tu ces grands bâtiments ? il n’y sera point laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
Marc 13.2 (OST)Et Jésus, répondant, lui dit : Tu vois ces grands bâtiments ; il n’y restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Marc 13.2 (LAM)Jésus lui répondit : Vous voyez toutes ces grandes constructions ? Il ne sera pas laissé pierre sur pierre, qui ne soit détruit.
Marc 13.2 (GBT)Jésus lui répondit : Voyez-vous tous ces grands bâtiments ? Ils seront tellement détruits, qu’il n’y restera pas pierre sur pierre.
Marc 13.2 (PGR)Et Jésus lui dit : « Vois-tu ces grands édifices ? Il ne sera certainement pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit certainement démolie.
Marc 13.2 (LAU)Docteur, vois quelles pierres et quels édifices ! Et Jésus répondant lui dit : Tu regardes ces grands édifices ! il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
Marc 13.2 (OLT)Et Jésus lui dit : «Tu vois ces grandes constructions? Eh bien ! il n’y restera pierre sur pierre qui ne soit renversée.»
Marc 13.2 (DBY)Et Jésus, répondant, lui dit : Tu vois ces grands bâtiments ? il ne sera point laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas !
Marc 13.2 (STA)« Tu vois, lui dit Jésus, ces grands édifices : il n’en restera pas pierre sur pierre ; tout sera renversé. »
Marc 13.2 (VIG)Jésus, répondant, lui dit : Tu vois tous ces grands édifices ? Il n’en restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Marc 13.2 (FIL)Jésus, répondant, lui dit: Tu vois tous ces grands édifices? Il n’en restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Marc 13.2 (SYN)Jésus lui répondit : Tu vois ces grands bâtiments ? Pas une pierre n’y restera sur une autre pierre : tout sera renversé.
Marc 13.2 (CRA)Jésus lui répondit : « Tu vois ces grandes constructions ? Il n’y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée.?»
Marc 13.2 (BPC)Jésus lui dit. “Tu regardes ces grandes constructions ? Il n’en restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.”
Marc 13.2 (AMI)Jésus lui répondit : Vous voyez ces grandes constructions ! Il n’en restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.

Langues étrangères

Marc 13.2 (VUL)et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
Marc 13.2 (SWA)Yesu akajibu, akamwambia, Wayaona majengo haya makubwa? Halitasalia hapa jiwe juu ya jiwe ambalo halitabomolewa.
Marc 13.2 (SBLGNT)καὶ ὁ ⸀Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; οὐ μὴ ἀφεθῇ ⸀ὧδε λίθος ἐπὶ ⸀λίθον ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.