Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 13.13

Marc 13.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 13.13 (LSG)Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
Marc 13.13 (NEG)Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
Marc 13.13 (S21)Vous serez détestés de tous à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
Marc 13.13 (LSGSN) Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé .

Les Bibles d'étude

Marc 13.13 (BAN)et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; mais celui qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

Les « autres versions »

Marc 13.13 (SAC)Et vous serez haïs de tout le monde à cause de mon nom : mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, sera sauvé.
Marc 13.13 (MAR)Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom ; mais qui persévérera jusques à la fin, celui-là sera sauvé.
Marc 13.13 (OST)Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, sera sauvé.
Marc 13.13 (LAM)Et vous serez en haine à tous, à cause de mon nom. Qui restera ferme jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
Marc 13.13 (GBT)Et vous serez en haine à tout le monde à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
Marc 13.13 (PGR)et vous serez haïs de tous, à cause de mon nom. Mais celui qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
Marc 13.13 (LAU)et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; mais qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
Marc 13.13 (OLT)et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.»
Marc 13.13 (DBY)et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; et celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
Marc 13.13 (STA)et vous serez en haine à tout le monde à cause de mon nom. Mais celui qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé. »
Marc 13.13 (VIG)Et vous serez haïs de tout le monde à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
Marc 13.13 (FIL)Et vous serez haïs de tout le monde à cause de Mon nom; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
Marc 13.13 (SYN)Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; mais celui-là qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
Marc 13.13 (CRA)Et vous serez en haine à tous à cause de mon nom. Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
Marc 13.13 (BPC)Vous serez haïs de tous à cause de mon nom. Mais celui qui tiendra bon jusqu’au bout, celui-là sera sauvé.
Marc 13.13 (AMI)Et vous serez en butte à la haine de tous, à cause de mon nom ; mais celui qui tiendra bon jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

Langues étrangères

Marc 13.13 (VUL)et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit
Marc 13.13 (SWA)Nanyi mtakuwa mkichukiwa na watu wote kwa ajili ya jina langu; lakini mwenye kusaburi hata mwisho, ndiye atakayeokoka.
Marc 13.13 (SBLGNT)καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.