Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 12.20

Marc 12.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 12.20 (LSG)Or, il y avait sept frères. Le premier se maria, et mourut sans laisser de postérité.
Marc 12.20 (NEG)Or, il y avait sept frères. Le premier se maria, et mourut sans laisser de postérité.
Marc 12.20 (S21)Or, il y avait sept frères. Le premier s’est marié et est mort sans laisser de descendance.
Marc 12.20 (LSGSN)Or, il y avait sept frères. Le premier se maria , et mourut sans laisser de postérité.

Les Bibles d'étude

Marc 12.20 (BAN)Il y avait sept frères ; et le premier prit une femme, et en mourant ne laissa point de postérité ;

Les « autres versions »

Marc 12.20 (SAC)Or il y avait sept frères, dont le premier ayant pris une femme, mourut sans laisser d’enfants.
Marc 12.20 (MAR)Or il y avait sept frères, dont l’aîné prit une femme, et mourant ne laissa point d’enfants.
Marc 12.20 (OST)Or, il y avait sept frères. Le premier ayant épousé une femme, mourut et ne laissa point d’enfants.
Marc 12.20 (LAM)Or, il y avoit sept frères : le premier prit une femme, et mourut sans laisser d’enfants.
Marc 12.20 (GBT)Or il y avait sept frères ; le premier, ayant pris une femme, mourut sans laisser d’enfants.
Marc 12.20 (PGR)Il y avait sept frères ; et le premier prit une femme, et en mourant ne laissa point de postérité ;
Marc 12.20 (LAU)Il y avait donc sept frères, et le premier prit une femme ; et lorsqu’il mourut, il ne laissa point de postérité ;
Marc 12.20 (OLT)Il y avait sept frères: le premier se maria, et mourut sans laisser de postérité.
Marc 12.20 (DBY)Il y avait sept frères ; et le premier prit une femme, et en mourant ne laissa pas de postérité ;
Marc 12.20 (STA)Or il y a eu sept frères. Le premier a pris femme et est mort sans laisser de postérité.
Marc 12.20 (VIG)Or il y avait sept frères ; et le premier prit une femme, et mourut sans laisser de postérité.
Marc 12.20 (FIL)Or il y avait sept frères; et le premier prit une femme, et mourut sans laisser de postérité.
Marc 12.20 (SYN)Or, il y avait sept frères. Le premier épousa une femme, et mourut sans laisser d’enfants.
Marc 12.20 (CRA)Or, il y avait sept frères ; le premier prit une femme, et mourut sans laisser d’enfants.
Marc 12.20 (BPC)Il y avait sept frères. Le premier prit femme et en mourant ne laissa pas de descendance.
Marc 12.20 (AMI)Or, il y avait sept frères. Le premier prit femme et mourut sans laisser de postérité.

Langues étrangères

Marc 12.20 (VUL)septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est non relicto semine
Marc 12.20 (SWA)Basi kulikuwa na ndugu saba, wa kwanza akatwaa mke, akafa, asiache mzao.
Marc 12.20 (SBLGNT)ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα, καὶ ἀποθνῄσκων οὐκ ἀφῆκεν σπέρμα·