Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 12.13

Marc 12.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Voulant ensuite le surprendre dans ses paroles, ils lui envoyèrent quelques-uns des pharisiens et des hérodiens,
MARMais ils lui envoyèrent quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens, pour le surprendre dans ses discours ;
OSTEnsuite ils lui envoyèrent quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, pour le surprendre dans ses discours.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMIls envoyèrent vers lui quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens, pour le surprendre dans ses paroles,
PGREt ils députent auprès de lui quelques-uns des pharisiens et des Hérodiens, afin de le prendre par un mot.
LAUEt ils envoient vers lui, pour le surprendre dans une parole, quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, qui, étant venus,
OLTIls envoyèrent vers lui des pharisiens et des hérodiens, pour lui faire une question insidieuse.
DBYEt ils lui envoient quelques-uns des pharisiens et des hérodiens pour le surprendre dans ses paroles.
STAEnsuite ils lui envoyèrent quelques Pharisiens et Hérodiens pour le prendre au piège par ses propres paroles.
BANEt ils envoient vers lui quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le surprendre en parole.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIls envoyèrent auprès de lui quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, pour le surprendre dans ses paroles.[12.13-14 Des hérodiens.La face des hommes. Voir sur ces mots Matthieu, 22, 16.] [12.13 Voir Matthieu, 22, 15 ; Luc, 20, 20.]
FILIls envoyèrent auprès de Lui quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, pour Le surprendre dans Ses paroles.
LSGIls envoyèrent auprès de Jésus quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le surprendre par ses propres paroles.
SYNEnsuite, ils lui envoyèrent quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, pour le surprendre dans ses paroles.
CRAAlors ils lui envoyèrent quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens pour le surprendre dans ses paroles.
BPCIls lui envoient des pharisiens et des hérodiens pour le prendre au piège dans ses paroles.
JERIls lui envoient alors quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens pour le prendre au piège dans sa parole.
TRIEt ils lui envoient quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens, pour l’attraper par une parole.
NEGIls envoyèrent auprès de Jésus quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le surprendre par ses propres paroles.
CHUIls lui envoient quelques Peroushîm et des hommes de Hèrôdès, pour le prendre d’une parole.
JDCIls envoient vers lui certains des pharisiens et des hérodiens pour le traquer par une parole.
TREet alors ils ont envoyé vers lui des hommes qui faisaient partie de la confrérie des perouschim et des partisans d’hôrôdôs afin de l’attraper par sa parole
BDPAlors on lui envoie quelques Pharisiens, avec des Hérodiens, pour le prendre au piège dans ses paroles.
S21Ils envoyèrent auprès de Jésus quelques pharisiens et des hérodiens, afin de le prendre au piège de ses propres paroles.
KJFEt ils lui envoyèrent quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le prendre au piège dans ses paroles.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet mittunt ad eum quosdam ex Pharisaeis et Herodianis ut eum caperent in verbo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.