×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 12.10

Marc 12.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 12.10  N’avez-vous pas lu cette parole de l’écriture : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle ;

Segond dite « à la Colombe »

Marc 12.10  N’avez-vous pas lu cette (parole de l’)Écriture : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient
Est devenue la principale, celle de l’angle ;

Nouvelle Bible Segond

Marc 12.10  N’avez–vous pas lu cette Écriture : C’est la pierre que les constructeurs ont rejetée qui est devenue la principale, celle de l’angle ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 12.10  N’avez-vous pas lu cette parole de l’Écriture : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle ;

Segond 21

Marc 12.10  N’avez-vous pas lu cette parole de l’Écriture : La pierre qu’ont rejetée ceux qui construisaient est devenue la pierre angulaire ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 12.10  N’avez-vous pas lu ces paroles de l’Écriture :

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 12.10  N’avez-vous pas lu ce passage de l’Ecriture : La pierre qu’ont rejetée les bâtisseurs, c’est elle qui est devenue la pierre angulaire.

Bible de Jérusalem

Marc 12.10  Et n’avez-vous pas lu cette Écriture : La pierre qu’avaient rejetée les bâtisseurs, c’est elle qui est devenue pierre de faîte ;

Bible Annotée

Marc 12.10  Et n’avez-vous point lu cette parole de l’Écriture : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue la principale pierre de l’angle ;

John Nelson Darby

Marc 12.10  Et n’avez-vous pas même lu cette écriture : "La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, celle-là est devenue la maîtresse pierre du coin ;

David Martin

Marc 12.10  Et n’avez-vous point lu cette Ecriture ? La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la maîtresse pierre du coin ;

Osterwald

Marc 12.10  Et n’avez-vous point lu cette parole de l’Écriture : La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale pierre de l’angle ?

Auguste Crampon

Marc 12.10  N’avez-vous pas lu cette parole de l’Écriture : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient, est devenue le sommet de l’angle :

Lemaistre de Sacy

Marc 12.10  N’avez-vous point lu cette parole de l’Écriture : La pierre qui avait été rejetée par ceux qui bâtissaient, est devenue la principale pierre de l’angle :

André Chouraqui

Marc 12.10  N’avez-vous pas lu cet écrit : La pierre méprisée par les bâtisseurs est devenue pierre d’angle ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 12.10  οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε· Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 12.10  Didn't you ever read this in the Scriptures? 'The stone rejected by the builders has now become the cornerstone.