×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 11.24

Marc 11.24 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 11.24  C’est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu, et vous le verrez s’accomplir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 11.24  C’est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu, et vous le verrez s’accomplir.

Segond 21

Marc 11.24  C’est pourquoi je vous le dis : tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu et cela vous sera accordé.

Les autres versions

Bible Annotée

Marc 11.24  C’est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous le recevez, et cela vous sera fait.

John Nelson Darby

Marc 11.24  C’est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevez, et il vous sera fait.

David Martin

Marc 11.24  C’est pourquoi je vous dis : tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevrez, et il vous sera fait.

Ostervald

Marc 11.24  C’est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevrez ; et cela vous sera accordé.

Lausanne

Marc 11.24  C’est pourquoi, je vous le dis, tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous le recevez, et cela vous arrivera.

Vigouroux

Marc 11.24  C’est pourquoi je vous dis : Quoi que ce soit que vous demandiez en priant, croyez que vous le recevrez, et cela vous arrivera.[11.24 Voir Matthieu, 7, 7 ; 21, 22.]

Auguste Crampon

Marc 11.24  C’est pourquoi, je vous le dis, tout ce que vous demanderez dans la prière, croyez que vous l’obtiendrez, et vous le verrez s’accomplir.

Lemaistre de Sacy

Marc 11.24  C’est pourquoi je vous le dis : quoi que ce soit que vous demandiez dans la prière, croyez que vous l’obtiendrez, et il vous sera accordé.

Zadoc Kahn

Marc 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 11.24  διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα ⸂προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε⸃, πιστεύετε ὅτι ⸀ἐλάβετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 11.24  propterea dico vobis omnia quaecumque orantes petitis credite quia accipietis et veniet vobis