Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 11.24

Marc 11.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 11.24 (LSG)C’est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu, et vous le verrez s’accomplir.
Marc 11.24 (NEG)C’est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu, et vous le verrez s’accomplir.
Marc 11.24 (S21)C’est pourquoi je vous le dis : tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu et cela vous sera accordé.
Marc 11.24 (LSGSN)C’est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demanderez en priant , croyez que vous l’avez reçu , et vous le verrez s’accomplir .

Les Bibles d'étude

Marc 11.24 (BAN)C’est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous le recevez, et cela vous sera fait.

Les « autres versions »

Marc 11.24 (SAC)C’est pourquoi je vous le dis : quoi que ce soit que vous demandiez dans la prière, croyez que vous l’obtiendrez, et il vous sera accordé.
Marc 11.24 (MAR)C’est pourquoi je vous dis : tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevrez, et il vous sera fait.
Marc 11.24 (OST)C’est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevrez ; et cela vous sera accordé.
Marc 11.24 (LAM)C’est pourquoi je vous le dis : Quoi que ce soit que vous demandiez dans la prière, croyez que vous l’obtiendrez, et il vous sera donné.
Marc 11.24 (GBT)C’est pourquoi je vous le dis : Tout ce que vous demandez dans la prière, croyez que vous l’obtiendrez, et cela vous sera accordé.
Marc 11.24 (PGR)C’est pourquoi je vous le déclare : tout ce que vous implorez et demandez, croyez que vous l’avez reçu, et cela se réalisera pour vous.
Marc 11.24 (LAU)C’est pourquoi, je vous le dis, tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous le recevez, et cela vous arrivera.
Marc 11.24 (OLT)C’est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demandez dans vos prières, ayez foi que vous l’avez reçu, et vous le verrez s’accomplir.
Marc 11.24 (DBY)C’est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevez, et il vous sera fait.
Marc 11.24 (STA)C’est pourquoi je vous dis : Croyez que vous recevrez tout ce que vous demandez dans votre prière, et tout vous sera accordé.
Marc 11.24 (VIG)C’est pourquoi je vous dis : Quoi que ce soit que vous demandiez en priant, croyez que vous le recevrez, et cela vous arrivera.
Marc 11.24 (FIL)C’est pourquoi Je vous dis: Quoi que ce soit que vous demandiez en priant, croyez que vous le recevrez, et cela vous arrivera.
Marc 11.24 (SYN)C’est pourquoi, je vous le déclare : Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez obtenu, et cela vous sera accordé.
Marc 11.24 (CRA)C’est pourquoi, je vous le dis, tout ce que vous demanderez dans la prière, croyez que vous l’obtiendrez, et vous le verrez s’accomplir.
Marc 11.24 (BPC)C’est pourquoi je vous dis : tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous l’avez déjà reçu, et cela vous l’obtiendrez.
Marc 11.24 (AMI)C’est pourquoi je vous dis : Quoi que vous demandiez dans vos prières, croyez que vous l’avez obtenu, et vous l’aurez.

Langues étrangères

Marc 11.24 (VUL)propterea dico vobis omnia quaecumque orantes petitis credite quia accipietis et veniet vobis
Marc 11.24 (SWA)Kwa sababu hiyo nawaambia, Yo yote myaombayo mkisali, aminini ya kwamba mnayapokea, nayo yatakuwa yenu.
Marc 11.24 (SBLGNT)διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα ⸂προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε⸃, πιστεύετε ὅτι ⸀ἐλάβετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.