Marc 11.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Marc 11.13 | et voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il y alla pour voir s’il pourrait y trouver quelque chose ; et s’en étant approché, il n’y trouva que des feuilles, car ce n’était pas le temps des figues. |
David Martin - 1744 - MAR | Marc 11.13 | Et voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s’il y trouverait quelque chose, mais y étant venu, il n’y trouva rien que des feuilles ; car ce n’était pas la saison des figues. |
Ostervald - 1811 - OST | Marc 11.13 | Et voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s’il y trouverait quelque chose ; et s’en étant approché, il n’y trouva que des feuilles ; car ce n’était pas la saison des figues. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Marc 11.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Marc 11.13 | Et voyant de loin un figuier qui avoit des feuilles, il vint pour voir s’il n’y trouveroit point quelque fruit ; mais, après s’en être approché, il n’y trouva que des feuilles, car ce n’étoit pas le temps des figues. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Marc 11.13 | et ayant vu de loin un figuier couvert de feuilles, il s’approcha pour voir si peut-être il y trouverait quelque chose ; et après s’en être approché il n’y trouva rien que des feuilles, car ce n’était pas le moment des figues. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Marc 11.13 | Et voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla [voir] s’il y trouverait quelque chose ; et s’en étant approché, il ne trouva que des feuilles ; car ce n’était pas la saison des figues. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Marc 11.13 | et, apercevant de loin un figuier couvert de feuilles, il alla voir s’il y trouverait quelque fruit. Il y monta, et n’y trouva que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Marc 11.13 | Et, voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il s’en approcha pour voir si peut-être il y trouverait quelque chose ; mais, y étant venu, il n’y trouva rien que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Marc 11.13 | Apercevant de loin un figuier couvert de feuilles, il y alla pourvoir s’il n’y découvrirait pas quelque fruit ; mais quand il s’en fut approché, il n’y trouva que des feuilles. En effet, ce n’était pas encore le moment des figues. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Marc 11.13 | Et voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s’il y trouverait quelque chose, et s’en étant approché, il n’y trouva rien que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues. Et prenant la parole, il lui dit : Que plus jamais personne ne mange de fruit de toi ! Et ses disciples l’entendaient. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Marc 11.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Marc 11.13 | Et voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s’il y trouverait quelque chose ; et, s’en étant approché, il n’y trouva que des feuilles, car ce n’était pas le temps des figues. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Marc 11.13 | Et voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, Il alla voir s’Il y trouverait quelque chose; et, S’en étant approché, Il n’y trouva que des feuilles, car ce n’était pas le temps des figues. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Marc 11.13 | Apercevant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s’il y trouverait quelque chose ; et, s’en étant approché, il ne trouva que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Marc 11.13 | Apercevant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s’il y trouverait du fruit ; mais, s’en étant approché, il n’y trouva que des feuilles ; car ce n’était pas la saison des figues. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Marc 11.13 | Apercevant de loin un figuier couvert de feuilles, il s’avança pour voir s’il n’y trouverait pas quelque fruit ; et s’en étant approché, il n’y trouva que des feuilles ; car ce n’était pas la saison des figues. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Marc 11.13 | De loin, il aperçut un figuier qui avait des feuilles, et alla voir s’il y trouverait quelque chose. En arrivant, il n’y trouva que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Marc 11.13 | Voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s’il y trouverait quelque fruit, mais s’en étant approché, il ne trouva rien que des feuilles : car ce n’était pas la saison des figues. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Marc 11.13 | Et, voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s’il y trouverait quelque chose, mais y étant allé, il ne trouva rien que des feuilles ; car ce n’était pas le temps des figues. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Marc 11.13 | Apercevant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s’il y trouverait quelque chose; et, s’en étant approché, il ne trouva que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Marc 11.13 | Il voit de loin un figuier avec des feuilles. Il vient ; là, peut-être trouvera-t-il ? Il vient vers lui et n’y trouve que des feuilles : ce n’était pas le temps des figues. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Marc 11.13 | Il voit à distance un figuier qui a des feuilles. Il vient : à tout hasard, s’il s’y trouvait quelque chose ? En venant sur lui, il ne trouve rien, que des feuilles, car ce n’est pas le temps des figues. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Marc 11.13 | et il a vu un figuier de loin et à [ce figuier] il était du feuillage et il est venu [pour voir] s’il allait trouver quelque chose à manger dans ce [figuier] et il est venu et sur lui il n’a rien trouvé si ce n’est des feuilles car le temps n’était pas celui des figues |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Marc 11.13 | Voyant de loin un figuier couvert de feuilles, il s’approcha pour voir s’il y trouverait quelque chose. Mais en s’approchant il ne trouva rien; il n’y avait que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Marc 11.13 | Il aperçut de loin un figuier qui avait des feuilles et alla voir s’il y trouverait quelque chose, mais quand il se fut approché, il ne trouva que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues. |
King James en Français - 2016 - KJF | Marc 11.13 | Et voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s’il y trouverait quelque chose; et s’en étant approché, il ne trouva rien que des feuilles; car ce n’était pas encore la saison des figues. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Marc 11.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Marc 11.13 | cumque vidisset a longe ficum habentem folia venit si quid forte inveniret in ea et cum venisset ad eam nihil invenit praeter folia non enim erat tempus ficorum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Marc 11.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Marc 11.13 | καὶ ἰδὼν συκῆν ⸀ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα ⸂τι εὑρήσει⸃ ἐν αὐτῇ, καὶ ἐλθὼν ἐπ’ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλα, ⸂ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν⸃ σύκων. |