×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 10.7

Marc 10.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 10.7  c’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme,

Segond dite « à la Colombe »

Marc 10.7  c’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme.

Nouvelle Bible Segond

Marc 10.7  c’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère et s’attachera à sa femme,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 10.7  c’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, [et s’attachera à sa femme,]

Segond 21

Marc 10.7  c’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère [et s’attachera à sa femme],

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 10.7  C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 10.7  c’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère et s’attachera à sa femme,

Bible de Jérusalem

Marc 10.7  Ainsi donc l’homme quittera son père et sa mère,

Bible Annotée

Marc 10.7  À cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme ;

John Nelson Darby

Marc 10.7  c’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère et sera uni à sa femme,

David Martin

Marc 10.7  C’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme ;

Osterwald

Marc 10.7  C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme ;

Auguste Crampon

Marc 10.7  À cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme,

Lemaistre de Sacy

Marc 10.7  C’est pourquoi il est dit  : L’homme quittera son père et sa mère, et il s’attachera à sa femme ;

André Chouraqui

Marc 10.7  Sur quoi l’homme abandonne son père et sa mère ;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 10.7  ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα ⸂καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ⸃,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !