×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 10.6

Marc 10.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 10.6  Mais au commencement de la création, Dieu fit l’homme et la femme ;

Segond dite « à la Colombe »

Marc 10.6  Mais au commencement de la création, Dieu fit l’homme et la femme

Nouvelle Bible Segond

Marc 10.6  Mais au commencement de la création, Dieu les fit homme et femme ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 10.6  Mais au commencement de la création, Dieu fit l’homme et la femme ;

Segond 21

Marc 10.6  Mais au commencement de la création, Dieu a fait l’homme et la femme ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 10.6  Mais, au commencement de la création, Dieu a créé l’être humain homme et femme.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 10.6  Mais au commencement du monde, Dieu les fit mâle et femelle ;

Bible de Jérusalem

Marc 10.6  Mais dès l’origine de la création Il les fit homme et femme.

Bible Annotée

Marc 10.6  Mais au commencement de la création, Dieu les fit homme et femme.

John Nelson Darby

Marc 10.6  mais au commencement de la création, Dieu les fit mâle et femelle :

David Martin

Marc 10.6  Mais au commencement de la création, Dieu fit un homme et une femme.

Osterwald

Marc 10.6  Mais au commencement de la création, Dieu ne fit qu’un homme et qu’une femme.

Auguste Crampon

Marc 10.6  Mais au commencement de la création, Dieu les fit homme et femme.

Lemaistre de Sacy

Marc 10.6  Mais dès le commencement du monde, Dieu ne forma qu’ un homme et une femme.

André Chouraqui

Marc 10.6  Mais entête, à la création : Mâle et femelle, il les a créés.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 10.6  ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν ⸀αὐτούς·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !