×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 10.6

Marc 10.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 10.6  Mais au commencement de la création, Dieu fit l’homme et la femme ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 10.6  Mais au commencement de la création, Dieu fit l’homme et la femme ;

Segond 21

Marc 10.6  Mais au commencement de la création, Dieu a fait l’homme et la femme ;

Les autres versions

Bible Annotée

Marc 10.6  Mais au commencement de la création, Dieu les fit homme et femme.

John Nelson Darby

Marc 10.6  mais au commencement de la création, Dieu les fit mâle et femelle :

David Martin

Marc 10.6  Mais au commencement de la création, Dieu fit un homme et une femme.

Ostervald

Marc 10.6  Mais au commencement de la création, Dieu ne fit qu’un homme et qu’une femme.

Lausanne

Marc 10.6  mais, dès le commencement de la création, Dieu les fit homme et femme.

Vigouroux

Marc 10.6  Mais au commencement de la création, Dieu fit un homme et une femme.[10.6 Voir Genèse, 1, 27.]

Auguste Crampon

Marc 10.6  Mais au commencement de la création, Dieu les fit homme et femme.

Lemaistre de Sacy

Marc 10.6  Mais dès le commencement du monde, Dieu ne forma qu’ un homme et une femme.

Zadoc Kahn

Marc 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 10.6  ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν ⸀αὐτούς·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 10.6  ab initio autem creaturae masculum et feminam fecit eos Deus