×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 10.51

Marc 10.51 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 10.51  Jésus, prenant la parole, lui dit : Que veux-tu que je te fasse ? Rabbouni, lui répondit l’aveugle, que je recouvre la vue.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 10.51  Jésus prit la parole et lui dit : Que veux-tu que je te fasse ? Rabbouni, lui dit l’aveugle, que je recouvre la vue.

Nouvelle Bible Segond

Marc 10.51  Jésus lui demanda : Que veux–tu que je fasse pour toi ? — Rabbouni, lui dit l’aveugle, que je retrouve la vue !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 10.51  Jésus, prenant la parole, lui dit : Que veux-tu que je te fasse ? Rabbouni, lui répondit l’aveugle, que je recouvre la vue.

Segond 21

Marc 10.51  Jésus prit la parole et lui dit : « Que veux-tu que je fasse pour toi ? » « Mon maître, lui répondit l’aveugle, que je retrouve la vue. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 10.51  Jésus lui dit : - Que veux-tu que je fasse pour toi ? - Maître, lui répondit l’aveugle, fais que je puisse voir !

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 10.51  S’adressant à lui, Jésus dit : « Que veux-tu que je fasse pour toi ? » L’aveugle lui répondit : « Rabbouni, que je retrouve la vue ! »

Bible de Jérusalem

Marc 10.51  Alors Jésus lui adressa la parole : "Que veux-tu que je fasse pour toi ?" L’aveugle lui répondit : "Rabbouni, que je recouvre la vue !"

Bible Annotée

Marc 10.51  Et Jésus, répondant, lui dit : Que veux-tu que je fasse pour toi ? Et l’aveugle dit : Rabbouni, que je recouvre la vue !

John Nelson Darby

Marc 10.51  Et Jésus, répondant, lui dit : Que veux-tu que je te fasse ? Et l’aveugle lui dit : Rabboni, que je recouvre la vue.

David Martin

Marc 10.51  Et Jésus prenant la parole, lui dit : que veux-tu que je te fasse ? Et l’aveugle lui dit : Maître, que je recouvre la vue.

Osterwald

Marc 10.51  Alors Jésus, prenant la parole, lui dit : Que veux-tu que je te fasse ? Et l’aveugle lui répondit : Maître, que je recouvre la vue.

Auguste Crampon

Marc 10.51  Jésus lui dit : « Que veux-tu que je te fasse ? —  L’aveugle répondit : Rabboni, que je voie. »

Lemaistre de Sacy

Marc 10.51  Et Jésus lui dit : Que voulez-vous que je vous fasse ? L’aveugle lui répondit : Maître ! faites que je voie.

André Chouraqui

Marc 10.51  Iéshoua’ lui répond et dit : « Que veux-tu que je fasse pour toi ? L’aveugle lui dit :  »Rabbouni ! que je voie » !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 10.51  καὶ ἀποκριθεὶς ⸂αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν⸃· Τί ⸂σοι θέλεις ποιήσω⸃; ὁ δὲ τυφλὸς εἶπεν αὐτῷ· Ραββουνι, ἵνα ἀναβλέψω.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 10.51  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !