×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 10.48

Marc 10.48 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 10.48  Plusieurs le reprenaient, pour le faire taire ; mais il criait beaucoup plus fort ; Fils de David, aie pitié de moi !

Segond dite « à la Colombe »

Marc 10.48  Plusieurs lui faisaient des reproches pour le faire taire ; mais il criait d’autant plus : Fils de David, aie pitié de moi

Nouvelle Bible Segond

Marc 10.48  Beaucoup le rabrouaient pour le faire taire ; mais il criait d’autant plus : Fils de David, aie compassion de moi !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 10.48  Plusieurs le reprenaient, pour le faire taire ; mais il criait beaucoup plus fort : Fils de David, aie pitié de moi !

Segond 21

Marc 10.48  Beaucoup le reprenaient pour le faire taire, mais il criait beaucoup plus fort : « Fils de David, aie pitié de moi ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 10.48  Mais beaucoup le rabrouaient pour le faire taire. Lui, cependant, criait de plus belle : - Fils de David, aie pitié de moi !

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 10.48  Beaucoup le rabrouaient pour qu’il se taise, mais lui criait de plus belle : « Fils de David, aie pitié de moi ! »

Bible de Jérusalem

Marc 10.48  Et beaucoup le rabrouaient pour lui imposer silence, mais lui criait de plus belle : "Fils de David, aie pitié de moi !"

Bible Annotée

Marc 10.48  Et plusieurs le reprenaient, afin qu’il se tût ; mais il criait beaucoup plus fort : Fils de David, aie pitié de moi !

John Nelson Darby

Marc 10.48  Et plusieurs le reprirent afin qu’il se tût ; mais il criait d’autant plus fort : Fils de David ! aie pitié de moi !

David Martin

Marc 10.48  Et plusieurs le censuraient fortement, afin qu’il se tût ; mais il criait encore plus fort : Fils de David, aie pitié de moi !

Osterwald

Marc 10.48  Et plusieurs le reprenaient, pour le faire taire ; mais il criait encore plus fort : Fils de David, aie pitié de moi !

Auguste Crampon

Marc 10.48  Et plusieurs le gourmandaient pour le faire taire ; mais lui criait beaucoup plus fort : « Fils de David, ayez pitié de moi. »

Lemaistre de Sacy

Marc 10.48  Et plusieurs le reprenaient, et lui disaient qu’il se tût ; mais il criait encore beaucoup plus haut : Fils de David ! ayez pitié de moi.

André Chouraqui

Marc 10.48  Beaucoup le rabrouent pour qu’il se taise. Mais il crie de plus belle : « Bèn David, matricie-moi ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 10.48  καὶ ἐπετίμων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ· ὁ δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν· Υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 10.48  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !