×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 10.45

Marc 10.45 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMarc 10.45Car aussi le Fils de l’homme n’est point venu pour estre servi: mais pour servir, et donner sa vie en rançon pour plusieurs.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Marc 10.45Car le Fils de l’homme même n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et donner sa vie pour la rédemption de plusieurs.
David Martin - 1744 - MARMarc 10.45Car aussi le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et pour donner sa vie en rançon pour plusieurs.
Ostervald - 1811 - OSTMarc 10.45Car le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et pour donner sa vie en rançon pour plusieurs.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMarc 10.45Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMarc 10.45Car le Fils de l’homme même n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et donner sa vie pour racheter celle de plusieurs.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMarc 10.45En effet le fils de l’homme non plus n’est pas venu pour être servi, mais pour servir et pour donner sa vie comme une rançon pour plusieurs. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMarc 10.45car aussi le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et pour donner sa vie{Ou son âme.} en rançon à la place d’un grand nombre.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMarc 10.45Car le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie pour la rançon de beaucoup.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYMarc 10.45Car aussi le fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir et pour donner sa vie en rançon pour plusieurs.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMarc 10.45Car le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme rançon pour plusieurs. »
Bible Annotée - 1899 - BANMarc 10.45Car aussi le fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour plusieurs.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMarc 10.45Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMarc 10.45Car le Fils de l’homme lui-même n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et pour donner sa vie comme la rançon d’un grand nombre.[10.45 D’un grand nombre. Voir, pour le sens de cette expression, Matthieu, 20, 28.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMarc 10.45Car le Fils de l’homme Lui-même n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et pour donner Sa vie comme la rançon d’un grand nombre.
Louis Segond - 1910 - LSGMarc 10.45Car le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de plusieurs.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMarc 10.45Car le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir, et donner sa vie pour la rançon de plusieurs.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMarc 10.45Car le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie pour la rançon de la multitude. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMarc 10.45Car le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et donner sa vie en rançon de beaucoup.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMarc 10.45Car le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup”.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMarc 10.45Car le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de beaucoup.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMarc 10.45Oui, même le fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et donner son être en rançon pour beaucoup. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMarc 10.45Car le fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et donner sa vie en rançon pour beaucoup. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMarc 10.45parce que même le fils de l’homme il n’est pas venu pour se faire servir mais pour être serviteur et pour donner son âme comme prix du rachat à la place d’un grand nombre
Bible des Peuples - 1998 - BDPMarc 10.45Car le Fils de l’Homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour la multitude.
Segond 21 - 2007 - S21Marc 10.45En effet, le Fils de l’homme est venu non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup. »
King James en Français - 2016 - KJFMarc 10.45Car même le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir et pour donner sa vie en rançon pour beaucoup.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMarc 10.45Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMarc 10.45nam et Filius hominis non venit ut ministraretur ei sed ut ministraret et daret animam suam redemptionem pro multis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMarc 10.45Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMarc 10.45καὶ γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.