×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 10.41

Marc 10.41 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMarc 10.41Ce que les dix [autres] ayant ouï, ils commencerent à s’indigner contre Jaques et Jean.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Marc 10.41Et les dix autres apôtres ayant entendu ceci, en conçurent de l’indignation contre Jacques et Jean.
David Martin - 1744 - MARMarc 10.41Ce que les dix [autres] ayant ouï, ils conçurent de l’indignation contre Jacques et Jean.
Ostervald - 1811 - OSTMarc 10.41Ce que les dix autres ayant entendu, ils commencèrent à s’indigner contre Jacques et Jean.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMarc 10.41Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMarc 10.41Entendant ceci, les dix autres s’indignèrent contre Jacques et Jean.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMarc 10.41Ce que les dix ayant entendu, ils commencèrent à s’indigner contre Jacques et Jean ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMarc 10.41Et les dix entendant cela, se mirent à s’indigner au sujet de Jacques et de Jean.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMarc 10.41Les dix autres disciples, qui avaient entendu cette demande, commencèrent à se fâcher contre Jacques et Jean.
John Nelson Darby - 1885 - DBYMarc 10.41Et les dix, l’ayant entendu, en conçurent de l’indignation à l’égard de Jacques et de Jean.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMarc 10.41Les dix autres qui avaient entendu commençaient à s’indigner contre Jacques et Jean ;
Bible Annotée - 1899 - BANMarc 10.41Et les dix ayant entendu cela, se mirent à s’indigner contre Jacques et Jean.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMarc 10.41Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMarc 10.41Et les dix autres, entendant cela, commencèrent à s’indigner contre Jacques et Jean.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMarc 10.41Et les dix autres, entendant cela, commencèrent à s’indigner contre Jacques et Jean.
Louis Segond - 1910 - LSGMarc 10.41Les dix, ayant entendu cela, commencèrent à s’indigner contre Jacques et Jean.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMarc 10.41Les dix autres, qui avaient entendu cette demande, furent indignés contre Jacques et Jean.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMarc 10.41Ayant entendu cela, les dix autres s’indignèrent contre Jacques et Jean.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMarc 10.41Entendant cela, les dix se mirent en colère contre Jacques et Jean.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMarc 10.41Et, en entendant cela, les dix [autres] se mirent à s’indigner contre Jacques et Jean.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMarc 10.41Les dix, ayant entendu cela, commencèrent à s’indigner contre Jacques et Jean.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMarc 10.41Les dix entendent et commencent à s’irriter contre Ia’acob et Iohanân.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMarc 10.41Les dix entendent et commencent à s’indigner autour de Jacques et Jean.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMarc 10.41et lorsqu’ils ont entendu cela les dix alors ils ont commencé à se mettre en colère contre iaaqôb et iôhanan
Bible des Peuples - 1998 - BDPMarc 10.41En entendant cela, les dix autres s’indignent contre Jacques et Jean.
Segond 21 - 2007 - S21Marc 10.41Après avoir entendu cela, les dix autres commencèrent à s’indigner contre Jacques et Jean.
King James en Français - 2016 - KJFMarc 10.41Et lorsque les dix l’entendirent, ils commencèrent à être fort mécontents envers Jacques et Jean.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMarc 10.41Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMarc 10.41et audientes decem coeperunt indignari de Iacobo et Iohanne
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMarc 10.41Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMarc 10.41Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἤρξαντο ἀγανακτεῖν περὶ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.