×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 10.27

Marc 10.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 10.27  Jésus les regarda, et dit : Cela est impossible aux hommes, mais non à Dieu : car tout est possible à Dieu.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 10.27  Jésus les regarda et dit : Cela est impossible aux hommes, mais non à Dieu, car tout est possible à Dieu.

Nouvelle Bible Segond

Marc 10.27  Jésus les regarda et dit : C’est impossible pour les humains, mais non pas pour Dieu, car tout est possible pour Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 10.27  Jésus les regarda, et dit : Cela est impossible aux hommes, mais non à Dieu : car tout est possible à Dieu.

Segond 21

Marc 10.27  Jésus les regarda et dit : « Aux hommes cela est impossible, mais non à Dieu, car tout est possible à Dieu. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 10.27  Jésus les regarda et leur dit : - Aux hommes c’est impossible, mais non à Dieu. Car tout est possible à Dieu.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 10.27  Fixant sur eux son regard, Jésus dit : « Aux hommes, c’est impossible, mais pas à Dieu, car tout est possible à Dieu. »

Bible de Jérusalem

Marc 10.27  Fixant sur eux son regard, Jésus dit : "Pour les hommes, impossible, mais non pour Dieu : car tout est possible pour Dieu."

Bible Annotée

Marc 10.27  Jésus les regardant, dit : Aux hommes, cela est impossible, mais non pas à Dieu ; car toutes choses sont possibles à Dieu.

John Nelson Darby

Marc 10.27  Et Jésus, les ayant regardés, dit : Pour les hommes, cela est impossible, mais non pas pour Dieu ; car toutes choses sont possibles pour Dieu.

David Martin

Marc 10.27  Mais Jésus les ayant regardés, leur dit : cela est impossible quant aux hommes, mais non pas quant à Dieu ; car toutes choses sont possibles à Dieu.

Osterwald

Marc 10.27  Mais Jésus, les regardant, leur dit : Cela est impossible aux hommes, mais non à Dieu ; car toutes choses sont possibles à Dieu.

Auguste Crampon

Marc 10.27  Jésus les regarda, et dit : « Aux hommes cela est impossible, mais non à Dieu : car tout est possible à Dieu. »

Lemaistre de Sacy

Marc 10.27  Mais Jésus les regardant, leur dit : Cela est impossible aux hommes, mais non pas à Dieu : car tout est possible à Dieu.

André Chouraqui

Marc 10.27  Iéshoua’ les fixe et dit : « À des hommes, impossible, mais non à Elohîms : oui, tout est possible à Elohîms. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 10.27  ⸀ἐμβλέψας αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγει· Παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον ἀλλ’ οὐ παρὰ θεῷ, πάντα γὰρ ⸀δυνατὰ παρὰ τῷ θεῷ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 10.27  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 10.27  Jesus looked at them intently and said, "Humanly speaking, it is impossible. But not with God.
Everything is possible with God."