×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 10.23

Marc 10.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 10.23  Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples : Qu’il sera difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Segond dite « à la Colombe »

Marc 10.23  Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples : Qu’il est difficile à ceux qui ont des biens d’entrer dans le royaume de Dieu

Nouvelle Bible Segond

Marc 10.23  Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples : Qu’il est difficile à ceux qui ont des biens d’entrer dans le royaume de Dieu !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 10.23  Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples : Qu’il sera difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Segond 21

Marc 10.23  Regardant autour de lui, Jésus dit à ses disciples : « Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 10.23  Jésus parcourut du regard le cercle de ses disciples, puis il leur dit : - Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 10.23  Regardant autour de lui, Jésus dit à ses disciples : « Qu’il sera difficile à ceux qui ont les richesses d’entrer dans le Royaume de Dieu ! »

Bible de Jérusalem

Marc 10.23  Alors Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples : "Comme il sera difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le Royaume de Dieu !"

Bible Annotée

Marc 10.23  Et Jésus, ayant regardé tout autour, dit à ses disciples : Combien difficilement ceux qui possèdent les richesses entreront dans le royaume de Dieu !

John Nelson Darby

Marc 10.23  Et Jésus, ayant regardé tout à l’entour, dit à ses disciples : Combien difficilement ceux qui ont des biens entreront-ils dans le royaume de Dieu !

David Martin

Marc 10.23  Alors Jésus ayant regardé alentour, dit à ses Disciples : combien difficilement ceux qui ont des richesses entreront-ils dans le Royaume de Dieu.

Osterwald

Marc 10.23  Alors Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples : Qu’il est difficile que ceux qui ont des richesses entrent dans le royaume de Dieu !

Auguste Crampon

Marc 10.23  Et Jésus, jetant ses regards autour de lui, dit à ses disciples : « Qu’il est difficile à ceux qui ont les biens de ce monde d’entrer dans le royaume de Dieu ! »

Lemaistre de Sacy

Marc 10.23  Alors Jésus regardant autour de lui, dit à ses disciples : Qu’il est difficile que ceux qui ont des richesses, entrent dans le royaume de Dieu !

André Chouraqui

Marc 10.23  Iéshoua’ regarde à la ronde et dit à ses adeptes : « Comme il est difficile à qui a des richesses d’entrer au royaume d’Elohîms ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 10.23  Καὶ περιβλεψάμενος ὁ Ἰησοῦς λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελεύσονται.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 10.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 10.23  Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for rich people to get into the Kingdom of God!"