Marc 10.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Marc 10.11 | Et il leur dit, Quiconque delaissera sa femme, et se mariera à une autre,commet adultere contre elle. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Marc 10.11 | et il leur dit : Quiconque renvoie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère à l’égard de celle qu’il a renvoyée ; |
David Martin - 1744 - MAR | Marc 10.11 | Et il leur dit : quiconque laissera sa femme, et se mariera à une autre, il commet un adultère contre elle. |
Ostervald - 1811 - OST | Marc 10.11 | Et il leur dit : Quiconque répudiera sa femme et en épousera une autre, commettra un adultère à son égard ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Marc 10.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Marc 10.11 | Et il leur dit : Quiconque renvoie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère à l’égard de celle-là. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Marc 10.11 | et il leur dit : « Celui qui aura répudié sa femme, et en aura épousé une autre, est coupable d’adultère envers elle ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Marc 10.11 | Et il leur dit : Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre, commet adultère à son égard ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Marc 10.11 | et il leur dit: «Si un homme répudie sa femme et en épouse une autre, il se rend coupable d’adultère à l’égard de la première; |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Marc 10.11 | et il leur dit : Quiconque répudiera sa femme et en épousera une autre, commet adultère envers la première ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Marc 10.11 | « Qui répudie sa femme, leur dit-il, et en épouse une autre, commet un adultère à l’égard de la première. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Marc 10.11 | Et il leur dit : Quiconque répudie sa femme, et en épouse une autre, commet adultère à son égard. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Marc 10.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Marc 10.11 | Et il leur dit : Quiconque renvoie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère à l’égard de celle-là. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Marc 10.11 | Et Il leur dit: Quiconque renvoie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère à l’égard de celle-là. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Marc 10.11 | Il leur dit : Celui qui répudie sa femme et qui en épouse une autre, commet un adultère à son égard ; |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Marc 10.11 | et il leur dit: Quiconque répudie sa femme pour en épouser une autre commet un adultère envers elle; |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Marc 10.11 | et il leur dit : " Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère à l’égard de la première. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Marc 10.11 | Il leur dit : “Celui qui répudie sa femme et en épouse une autre commet l’adultère envers elle. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Marc 10.11 | Et il leur dit : “Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre commet l’adultère envers la première ; |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Marc 10.11 | Il leur dit : Celui qui répudie sa femme et qui en épouse une autre, commet un adultère à son égard ; |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Marc 10.11 | Il leur dit : « Qui répudie sa femme et en épouse une autre, il adultère avec celle-ci. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Marc 10.11 | Il leur dit : « Qui renvoie sa femme et se marie avec une autre, il est adultère envers elle ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Marc 10.11 | et il leur a dit l’homme qui renvoie sa femme et qui prend pour lui une autre femme il commet la faute d’infidélité sur elle |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Marc 10.11 | et il leur déclare: "Celui qui renvoie sa femme et en épouse une autre, commet l’adultère à son égard; |
Segond 21 - 2007 - S21 | Marc 10.11 | Il leur dit : « Celui qui renvoie sa femme et qui en épouse une autre commet un adultère envers elle, |
King James en Français - 2016 - KJF | Marc 10.11 | Et il leur dit: Quiconque répudiera sa femme et en épousera une autre, commet adultère contre elle; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Marc 10.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Marc 10.11 | et dicit illis quicumque dimiserit uxorem suam et aliam duxerit adulterium committit super eam |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Marc 10.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Marc 10.11 | καὶ λέγει αὐτοῖς· Ὃς ⸀ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται ἐπ’ αὐτήν, |