×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.43

Marc 1.43 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 1.43  Jésus le renvoya sur-le-champ, avec de sévères recommandations,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 1.43  Jésus le renvoya sur-le-champ, avec de sévères recommandations,

Segond 21

Marc 1.43  Jésus le renvoya sur-le-champ avec de sévères recommandations ;

Les autres versions

Bible Annotée

Marc 1.43  Et Jésus lui parlant sévèrement, le renvoya aussitôt,

John Nelson Darby

Marc 1.43  Et usant de paroles sévères, il le renvoya aussitôt,

David Martin

Marc 1.43  Puis l’ayant menacé, il le renvoya incessamment,

Ostervald

Marc 1.43  Et Jésus le renvoya aussitôt avec de sévères recommandations, et lui dit :

Lausanne

Marc 1.43  Et lui ayant parlé avec menaces, aussitôt il le renvoya

Vigouroux

Marc 1.43  Jésus le menaça et le renvoya aussitôt

Auguste Crampon

Marc 1.43  Aussitôt Jésus le renvoya, en lui disant d’un ton sévère :

Lemaistre de Sacy

Marc 1.43  Jésus le renvoya aussitôt, après lui avoir défendu fortement d’en parler ,

Zadoc Kahn

Marc 1.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 1.43  καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ ⸀εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτόν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 1.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 1.43  et comminatus ei statim eiecit illum