×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.4

Marc 1.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 1.4  Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 1.4  Jean parut ; il baptisait dans le désert et prêchait le baptême de repentance pour le pardon des péchés.

Nouvelle Bible Segond

Marc 1.4  survint Jean, celui qui baptisait dans le désert et proclamait un baptême de changement radical, pour le pardon des péchés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 1.4  Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance, pour le pardon des péchés.

Segond 21

Marc 1.4  Jean parut ; il baptisait dans le désert et prêchait le baptême de repentance pour le pardon des péchés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 1.4  Jean parut. Il baptisait dans le désert. En effet, il appelait les gens à se faire baptiser pour indiquer qu’ils changeaient de vie, afin de recevoir le pardon de leurs péchés.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 1.4  Jean le Baptiste parut dans le désert, proclamant un baptême de conversion en vue du pardon des péchés.

Bible de Jérusalem

Marc 1.4  Jean le Baptiste fut dans le désert, proclamant un baptême de repentir pour la rémission des péchés.

Bible Annotée

Marc 1.4  Jean parut, baptisant, dans le désert, et prêchant un baptême de repentance pour la rémission des péchés.

John Nelson Darby

Marc 1.4  Jean vint, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance en rémission de péchés.

David Martin

Marc 1.4  Jean baptisait dans le désert, et prêchait le Baptême de repentance, pour obtenir la rémission des péchés.

Osterwald

Marc 1.4  Jean baptisait dans le désert, et prêchait le baptême de repentance, pour la rémission des péchés.

Auguste Crampon

Marc 1.4  Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de pénitence pour la rémission des péchés.

Lemaistre de Sacy

Marc 1.4   Ainsi Jean était dans le désert, baptisant, et prêchant un baptême de pénitence pour la rémission des péchés.

André Chouraqui

Marc 1.4  C’est Iohanân immergeant dans le désert. Il clame l’immersion du retour pour la rémission des fautes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 1.4  ἐγένετο Ἰωάννης ⸀ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ⸀ἐρήμῳ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 1.4  This messenger was John the Baptist. He lived in the wilderness and was preaching that people should be baptized to show that they had turned from their sins and turned to God to be forgiven.