×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.4

Marc 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMarc 1.4Jean baptisoit au desert, et preschoit le Baptesme de repentance, en remission des pechez.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Marc 1.4 Ainsi Jean était dans le désert, baptisant, et prêchant un baptême de pénitence pour la rémission des péchés.
David Martin - 1744 - MARMarc 1.4Jean baptisait dans le désert, et prêchait le Baptême de repentance, pour obtenir la rémission des péchés.
Ostervald - 1811 - OSTMarc 1.4Jean baptisait dans le désert, et prêchait le baptême de repentance, pour la rémission des péchés.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMarc 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMarc 1.4Jean étoit dans le désert, baptisant et préchant le haptême de pénitence pour la rémission des péchés.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMarc 1.4Jean le baptiseur apparut dans le désert, prêchant un baptême de repentance pour la rémission des péchés.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMarc 1.4Jean vint, baptisant dans le désert, et prêchant un baptême de conversion en vue du pardon des péchés.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMarc 1.4Jean parut, baptisant au désert, et prêchant le baptême de repentance pour le pardon des péchés.
John Nelson Darby - 1885 - DBYMarc 1.4Jean vint, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance en rémission de péchés.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMarc 1.4Jean parut dans le désert, donnant et prêchant un baptême de repentance pour la rémission des péchés.
Bible Annotée - 1899 - BANMarc 1.4Jean parut, baptisant, dans le désert, et prêchant un baptême de repentance pour la rémission des péchés.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMarc 1.4Jean était dans le désert, baptisant et prêchant le baptême de pénitence pour la rémission des péchés.[1.4 Jean. Voir Matthieu, 3, 1.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMarc 1.4Jean était dans le désert, baptisant et prêchant le baptême de pénitence pour la rémission des péchés.
Louis Segond - 1910 - LSGMarc 1.4Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMarc 1.4Jean parut dans le désert, baptisant et prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAMarc 1.4Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de pénitence pour la rémission des péchés.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMarc 1.4Jean le Baptiste parut dans le désert, prêchant un baptême de repentir pour la rémission des péchés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMarc 1.4parut Jean le Baptiseur dans le désert, proclamant un baptême de repentir pour la rémission des péchés.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMarc 1.4C’est Iohanân immergeant dans le désert. Il clame l’immersion du retour pour la rémission des fautes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMarc 1.4Survient Jean : il baptise dans le désert, et clame un baptême de conversion pour la rémission des péchés.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMarc 1.4[c’est ainsi] qu’il a été iôhanan celui qui plonge [les pénitents dans les eaux] dans le désert et il a crié la plongée de la repentance pour le pardon des crimes
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMarc 1.4Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance, pour le pardon des péchés.
Bible des Peuples - 1998 - BDPMarc 1.4C’est ainsi que Jean se mit à baptiser dans le désert; il prêchait un baptême lié à une conversion, en vue d’obtenir le pardon des péchés.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMarc 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Marc 1.4Jean parut ; il baptisait dans le désert et prêchait le baptême de repentance pour le pardon des péchés.
King James en Français - 2016 - KJFMarc 1.4Jean baptisait dans le désert, et prêchait le baptême de repentance, pour la rémission des péchés.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMarc 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMarc 1.4fuit Iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMarc 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMarc 1.4ἐγένετο Ἰωάννης ⸀ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ⸀ἐρήμῳ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.