×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.39

Marc 1.39 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il prêchait donc dans leurs synagogues, et par toute la Galilée ; et il chassait les démons.
MARIl prêchait donc dans leurs Synagogues par toute la Galilée, et chassait les démons hors [des possédés].
OSTEt il prêchait dans leurs synagogues, par toute la Galilée, et il chassait les démons.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt il prêchoit dans leurs synagogues, et dans toute la Galilée, et chassoit les démons.
PGREt il parcourut toute la Galilée, prêchant dans leurs synagogues, et expulsant les démons.
LAUEt il prêchait dans leurs congrégations par toute la Galilée, et il chassait les démons.
OLTEt il allait par toute la Galilée, prêchant dans les synagogues et chassant les démons.
DBYEt il prêchait dans leurs synagogues par toute la Galilée, et chassait les démons.
STAIl alla donc prêcher dans leurs synagogues et dans toute la Galilée, en chassant les démons.
BANEt il allait par toute la Galilée, prêchant dans leurs synagogues et chassant les démons.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt il prêcha dans leurs synagogues et dans toute la Galilée, et chassait les démons.[1.39 Dans toute la Galilée. Voir la note 29 à la fin du volume.]
FILEt Il prêcha dans leurs synagogues et dans toute la Galilée, et chassait les démons.
LSGEt il alla prêcher dans les synagogues, par toute la Galilée, et il chassa les démons.
SYNEt il allait par toute la Galilée, prêchant dans les synagogues et chassant les démons.
CRAEt il prêchait dans leurs synagogues, parcourant la Galilée entière, et chassait les démons.
BPCIl s’en alla donc, prêchant dans leurs synagogues, à travers toute la Galilée et chassant les démons.
TRIEt il alla, proclamant dans leurs synagogues, dans toute la Galilée, et chassant les démons.
NEGEt il alla prêcher dans les synagogues, par toute la Galilée, et il chassa les démons.
CHUIl vient et clame dans leurs synagogues, dans toute la Galil. Il jette dehors les démons.
JDCIl vient et clame dans leurs synagogues, dans la Galilée toute entière. Et il jette dehors les démons.
TREet il est venu et il a crié [la parole de dieu] dans leurs maisons de réunion dans toute la galilée et les esprits mauvais il les a chassés
BDPIl alla donc prêcher dans leurs synagogues par toute la Galilée; il chassait aussi les démons.
S21Et il prêchait dans leurs synagogues par toute la Galilée et chassait les démons.
KJFEt il prêchait dans leurs synagogues, à travers toute la Galilée, et il chassait les démons.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet erat praedicans in synagogis eorum et omni Galilaea et daemonia eiciens
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ⸀ἦλθεν κηρύσσων ⸂εἰς τὰς συναγωγὰς⸃ αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων.