×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.38

Marc 1.38 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 1.38  Il leur répondit : Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis sorti.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 1.38  Il leur répondit : Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis sorti.

Segond 21

Marc 1.38  Il leur répondit : « Allons [ailleurs], dans les villages voisins, afin que j’y prêche aussi, car c’est pour cela que je suis sorti. »

Les autres versions

Bible Annotée

Marc 1.38  Et il leur dit : Allons ailleurs, dans les bourgades prochaines, afin que là aussi je prêche ; car c’est pour cela que je suis sorti.

John Nelson Darby

Marc 1.38  Et il leur dit : Allons ailleurs dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis venu.

David Martin

Marc 1.38  Et il leur dit : allons aux bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car je suis venu pour cela.

Ostervald

Marc 1.38  Et il leur dit : Allons dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis venu.

Lausanne

Marc 1.38  Et il leur dit : Allons aux bourgades prochaines, afin que j’y prêche aussi, car c’est pour cela que je suis sorti.

Vigouroux

Marc 1.38  Et il leur dit : Allons dans les villages voisins et dans les villes, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis venu.

Auguste Crampon

Marc 1.38  Il leur répondit : « Allons ailleurs dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis sorti. »

Lemaistre de Sacy

Marc 1.38  Il leur répondit : Allons aux villages et aux villes d’ici alentour, afin que j’y prêche aussi : car c’est pour cela que je suis venu.

Zadoc Kahn

Marc 1.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 1.38  καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἄγωμεν ⸀ἀλλαχοῦ εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις, ἵνα καὶ ἐκεῖ κηρύξω, εἰς τοῦτο γὰρ ⸀ἐξῆλθον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 1.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 1.38  et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni