×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.38

Marc 1.38 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 1.38  Il leur répondit : Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis sorti.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 1.38  Il leur répondit : Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis sorti.

Nouvelle Bible Segond

Marc 1.38  Il leur répond : Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que là aussi je proclame le message ; car c’est pour cela que je suis sorti.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 1.38  Il leur répondit : Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis sorti.

Segond 21

Marc 1.38  Il leur répondit : « Allons [ailleurs], dans les villages voisins, afin que j’y prêche aussi, car c’est pour cela que je suis sorti. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 1.38  - Allons ailleurs, leur répondit-il, dans les villages voisins ! Il faut que j’y apporte aussi mon message. Car c’est pour cela que je suis venu.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 1.38  Et il leur dit : « Allons ailleurs, dans les bourgs voisins, pour que j’y proclame aussi l’Évangile : car c’est pour cela que je suis sorti. »

Bible de Jérusalem

Marc 1.38  Il leur dit : "Allons ailleurs, dans les bourgs voisins, afin que j’y prêche aussi, car c’est pour cela que je suis sorti."

Bible Annotée

Marc 1.38  Et il leur dit : Allons ailleurs, dans les bourgades prochaines, afin que là aussi je prêche ; car c’est pour cela que je suis sorti.

John Nelson Darby

Marc 1.38  Et il leur dit : Allons ailleurs dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis venu.

David Martin

Marc 1.38  Et il leur dit : allons aux bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car je suis venu pour cela.

Osterwald

Marc 1.38  Et il leur dit : Allons dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis venu.

Auguste Crampon

Marc 1.38  Il leur répondit : « Allons ailleurs dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis sorti. »

Lemaistre de Sacy

Marc 1.38  Il leur répondit : Allons aux villages et aux villes d’ici alentour, afin que j’y prêche aussi : car c’est pour cela que je suis venu.

André Chouraqui

Marc 1.38  Il leur dit : « Allons ailleurs, dans les bourgs voisins. Je clamerai, là aussi : oui, je suis sorti pour cela. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 1.38  καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἄγωμεν ⸀ἀλλαχοῦ εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις, ἵνα καὶ ἐκεῖ κηρύξω, εἰς τοῦτο γὰρ ⸀ἐξῆλθον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 1.38  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 1.38  But he replied, "We must go on to other towns as well, and I will preach to them, too, because that is why I came."