×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.35

Marc 1.35 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 1.35  Vers le matin, pendant qu’il faisait encore très sombre, il se leva, et sortit pour aller dans un lieu désert, où il pria.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 1.35  Vers le matin, pendant qu’il faisait encore très sombre, il se leva, et sortit pour aller dans un lieu désert, où il pria.

Segond 21

Marc 1.35  Vers le matin, alors qu’il faisait encore très sombre, il se leva et sortit pour aller dans un endroit désert où il pria.

Les autres versions

Bible Annotée

Marc 1.35  Et le matin, comme il faisait fort obscur, s’étant levé, il sortit, et s’en alla dans un lieu désert, et là il priait.

John Nelson Darby

Marc 1.35  Et s’étant levé sur le matin, longtemps avant le jour, il sortit et s’en alla dans un lieu désert ; et il priait là.

David Martin

Marc 1.35  Puis au matin, comme il était encore fort nuit, s’étant levé, il sortit, et s’en alla en un lieu désert, et il priait là.

Ostervald

Marc 1.35  Le matin, comme il faisait encore fort obscur, s’étant levé, il sortit et s’en alla dans un lieu écarté ; et il y priait.

Lausanne

Marc 1.35  Et le matin, comme il faisait fort obscur, s’étant levé, il sortit et s’en alla dans un lieu désert, et là il priait.

Vigouroux

Marc 1.35  S’étant levé de très grand matin, il sortit et alla dans un lieu désert, et là il priait.

Auguste Crampon

Marc 1.35  Le lendemain, s’étant levé longtemps avant le jour, il sortit, alla dans un lieu solitaire, et il y pria.

Lemaistre de Sacy

Marc 1.35  Le lendemain s’étant levé de fort grand matin, il sortit, et s’en alla dans un lieu désert, où il priait.

Zadoc Kahn

Marc 1.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 1.35  Καὶ πρωῒ ἔννυχα λίαν ἀναστὰς ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς ἔρημον τόπον κἀκεῖ προσηύχετο.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 1.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 1.35  et diluculo valde surgens egressus abiit in desertum locum ibique orabat