Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.35

Marc 1.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 1.35 (LSG)Vers le matin, pendant qu’il faisait encore très sombre, il se leva, et sortit pour aller dans un lieu désert, où il pria.
Marc 1.35 (NEG)Vers le matin, pendant qu’il faisait encore très sombre, il se leva, et sortit pour aller dans un lieu désert, où il pria.
Marc 1.35 (S21)Vers le matin, alors qu’il faisait encore très sombre, il se leva et sortit pour aller dans un endroit désert où il pria.
Marc 1.35 (LSGSN) Vers le matin, pendant qu’il faisait encore très sombre, il se leva , et sortit pour aller dans un lieu désert, il pria .

Les Bibles d'étude

Marc 1.35 (BAN)Et le matin, comme il faisait fort obscur, s’étant levé, il sortit, et s’en alla dans un lieu désert, et là il priait.

Les « autres versions »

Marc 1.35 (SAC)Le lendemain s’étant levé de fort grand matin, il sortit, et s’en alla dans un lieu désert, où il priait.
Marc 1.35 (MAR)Puis au matin, comme il était encore fort nuit, s’étant levé, il sortit, et s’en alla en un lieu désert, et il priait là.
Marc 1.35 (OST)Le matin, comme il faisait encore fort obscur, s’étant levé, il sortit et s’en alla dans un lieu écarté ; et il y priait.
Marc 1.35 (LAM)Se levant de grand matin, il s’en alla prier en un lieu désert.
Marc 1.35 (GBT)Le lendemain, s’étant levé dès l’aurore, il sortit et alla dans un lieu désert où il priait.
Marc 1.35 (PGR)Et sur le matin, pendant qu’il faisait très sombre, il sortit, après s’être levé, pour se rendre dans un lieu désert, et là il priait.
Marc 1.35 (LAU)Et le matin, comme il faisait fort obscur, s’étant levé, il sortit et s’en alla dans un lieu désert, et là il priait.
Marc 1.35 (OLT)Le lendemain matin, s’étant levé bien avant le jour, il sortit, alla dans un lieu solitaire, et il y pria.
Marc 1.35 (DBY)Et s’étant levé sur le matin, longtemps avant le jour, il sortit et s’en alla dans un lieu désert ; et il priait là.
Marc 1.35 (STA)S’étant levé de grand matin, avant le jour, il alla dans un lieu solitaire et là il priait.
Marc 1.35 (VIG)S’étant levé de très grand matin, il sortit et alla dans un lieu désert, et là il priait.
Marc 1.35 (FIL)S’étant levé de très grand matin, Il sortit et alla dans un lieu désert, et là Il priait.
Marc 1.35 (SYN)Le lendemain matin, comme il faisait encore fort obscur, s’étant levé, il sortit et s’en alla dans un lieu écarté ; et il y priait.
Marc 1.35 (CRA)Le lendemain, s’étant levé longtemps avant le jour, il sortit, alla dans un lieu solitaire, et il y pria.
Marc 1.35 (BPC)Le matin, en pleine nuit, il se leva, sortit et s’en alla dans un endroit désert : là il priait.
Marc 1.35 (AMI)Le lendemain, bien avant le jour, il se leva, sortit, et s’en alla dans un lieu solitaire, et là il priait.

Langues étrangères

Marc 1.35 (VUL)et diluculo valde surgens egressus abiit in desertum locum ibique orabat
Marc 1.35 (SWA)Hata alfajiri na mapema sana akaondoka, akatoka akaenda zake mahali pasipokuwa na watu, akaomba huko.
Marc 1.35 (SBLGNT)Καὶ πρωῒ ἔννυχα λίαν ἀναστὰς ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς ἔρημον τόπον κἀκεῖ προσηύχετο.