Marc 1.33 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Marc 1.33 | Et toute la ville estoit assemblée à la porte. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Marc 1.33 | et toute la ville était assemblée devant la porte. |
David Martin - 1744 - MAR | Marc 1.33 | Et toute la ville était assemblée devant la porte. |
Ostervald - 1811 - OST | Marc 1.33 | Et toute la ville était assemblée à la porte de la maison. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Marc 1.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Marc 1.33 | Et toute la ville étoit assemblée devant la porte. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Marc 1.33 | et la ville entière était rassemblée devant la porte. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Marc 1.33 | Et toute la ville était rassemblée devant la porte ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Marc 1.33 | et toute la ville se pressait à sa porte. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Marc 1.33 | et la ville tout entière était rassemblée à la porte : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Marc 1.33 | La ville entière se pressait à la porte. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Marc 1.33 | et toute la ville était rassemblée à la porte. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Marc 1.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Marc 1.33 | et toute la ville était rassemblée devant la porte. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Marc 1.33 | et toute la ville était rassemblée devant la porte. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Marc 1.33 | Et toute la ville était rassemblée devant sa porte. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Marc 1.33 | Toute la ville était rassemblée devant la porte. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Marc 1.33 | et toute la ville se pressait devant la porte. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Marc 1.33 | Toute la ville se pressait devant la porte. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Marc 1.33 | et toute la ville se trouvait rassemblée près de la porte. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Marc 1.33 | Et toute la ville était rassemblée devant sa porte. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Marc 1.33 | Toute la ville se rassemble devant la porte. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Marc 1.33 | La ville entière était rassemblée devant la porte. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Marc 1.33 | et elle était la ville tout entière rassemblée à la porte |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Marc 1.33 | La ville entière se pressait devant sa porte. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Marc 1.33 | Toute la ville était rassemblée devant la porte. |
King James en Français - 2016 - KJF | Marc 1.33 | Et toute la ville était assemblée à la porte de la maison. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Marc 1.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Marc 1.33 | et erat omnis civitas congregata ad ianuam |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Marc 1.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Marc 1.33 | καὶ ⸂ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη⸃ πρὸς τὴν θύραν. |