×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.31

Marc 1.31 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 1.31  S’étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l’instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 1.31  S’étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l’instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.

Segond 21

Marc 1.31  Il s’approcha, la fit lever en lui prenant la main, et [à l’instant] la fièvre la quitta. Puis elle se mit à les servir.

Les autres versions

Bible Annotée

Marc 1.31  Et s’étant approché, il la fit lever, l’ayant prise par la main ; et la fièvre la quitta, et elle les servait.

John Nelson Darby

Marc 1.31  Et s’approchant, il la fit lever en la prenant par la main ; et aussitôt la fièvre la quitta ; et elle les servit.

David Martin

Marc 1.31  Et s’étant approché, il la releva, en la prenant par la main ; et à l’instant la fièvre la quitta ; et elle les servit.

Ostervald

Marc 1.31  Alors s’approchant, il la fit lever en la prenant par la main ; et au même instant la fièvre la quitta, et elle les servit.

Lausanne

Marc 1.31  Et s’étant approché, il la leva en la prenant par la main ; et aussitôt la fièvre la quitta. Et elle les servait.

Vigouroux

Marc 1.31  Et s’approchant, il la souleva, la prenant par la main ; et à l’instant la fièvre la quitta, et elle les servait.

Auguste Crampon

Marc 1.31  Il s’approcha et la fit lever, en la prenant par la main ; au même instant la fièvre la quitta, et elle se mit à les servir.

Lemaistre de Sacy

Marc 1.31  et lui s’approchant, la prit par la main, et la fit lever. Au même instant la fièvre la quitta, et elle les servait.

Zadoc Kahn

Marc 1.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 1.31  καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς ⸀χειρός· καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ ⸀πυρετός, καὶ διηκόνει αὐτοῖς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 1.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 1.31  et accedens elevavit eam adprehensa manu eius et continuo dimisit eam febris et ministrabat eis