×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.30

Marc 1.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 1.30  La belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre ; et aussitôt on parla d’elle à Jésus.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 1.30  La belle-mère de Simon était couchée, elle avait de la fièvre ; aussitôt on parla d’elle à Jésus.

Nouvelle Bible Segond

Marc 1.30  La belle–mère de Simon était alitée, elle avait de la fièvre ; aussitôt on lui parle d’elle.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 1.30  La belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre ; et aussitôt on parla d’elle à Jésus.

Segond 21

Marc 1.30  La belle-mère de Simon était couchée avec de la fièvre ; aussitôt on parla d’elle à Jésus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 1.30  La belle-mère de Simon était couchée, avec une forte fièvre. Dès l’arrivée de Jésus, ils lui parlèrent d’elle.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 1.30  Or la belle-mère de Simon était couchée, elle avait de la fièvre ; aussitôt on parle d’elle à Jésus.

Bible de Jérusalem

Marc 1.30  Or la belle-mère de Simon était au lit avec la fièvre, et aussitôt ils lui parlent à son sujet.

Bible Annotée

Marc 1.30  Or, la belle-mère de Simon était couchée, malade de la fièvre, et aussitôt ils lui parlent d’elle.

John Nelson Darby

Marc 1.30  Or la belle-mère de Simon était là couchée, ayant la fièvre ; et aussitôt ils lui parlent d’elle.

David Martin

Marc 1.30  Or la belle-mère de Simon était au lit, malade de la fièvre ; et d’abord ils lui parlèrent d’elle.

Osterwald

Marc 1.30  Or, la belle-mère de Simon était au lit, malade de la fièvre ; et aussitôt ils lui parlèrent d’elle.

Auguste Crampon

Marc 1.30  Or, la belle-mère de Simon était au lit, ayant la fièvre ; aussitôt ils parlèrent d’elle à Jésus.

Lemaistre de Sacy

Marc 1.30  Or la belle-mère de Simon était au lit ayant la fièvre ; ils lui parlèrent aussitôt d’elle ;

André Chouraqui

Marc 1.30  La belle-mère de Shim’ôn est étendue, prise de fièvre. Vite, ils lui parlent d’elle.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 1.30  ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ ⸀εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 1.30  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !