×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.29

Marc 1.29 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 1.29  En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d’André.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 1.29  En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et André.

Nouvelle Bible Segond

Marc 1.29  En sortant de la synagogue, ils se rendirent, avec Jacques et Jean, chez Simon et André.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 1.29  En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d’André.

Segond 21

Marc 1.29  En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d’André.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 1.29  Sortant de la synagogue, Jésus se rendit avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d’André.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 1.29  Juste en sortant de la synagogue, ils allèrent, avec Jacques et Jean, dans la maison de Simon et d’André.

Bible de Jérusalem

Marc 1.29  Et aussitôt, sortant de la synagogue, il vint dans la maison de Simon et d’André, avec Jacques et Jean.

Bible Annotée

Marc 1.29  Et aussitôt, étant sortis de la synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.

John Nelson Darby

Marc 1.29  Et aussitôt, sortant de la synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.

David Martin

Marc 1.29  Et aussitôt après étant sortis de la Synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.

Osterwald

Marc 1.29  Aussitôt après, étant sortis de la synagogue, ils vinrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.

Auguste Crampon

Marc 1.29  En sortant de la synagogue, ils allèrent aussitôt dans la maison de Simon et d’André, avec Jacques et Jean.

Lemaistre de Sacy

Marc 1.29  Sitôt qu’ils furent sortis de la synagogue, ils vinrent avec Jacques et Jean en la maison de Simon et d’André.

André Chouraqui

Marc 1.29  Vite, ils sortent de la synagogue et viennent dans la maison de Shim’ôn et d’Andreas, avec Ia’acob et Iohanân.

Zadoc Kahn

Marc 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 1.29  Καὶ ⸀εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ⸂ἐξελθόντες ἦλθον⸃ εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 1.29  After Jesus and his disciples left the synagogue, they went over to Simon and Andrew's home, and James and John were with them.