Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.29

Marc 1.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 1.29 (LSG)En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d’André.
Marc 1.29 (NEG)En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d’André.
Marc 1.29 (S21)En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d’André.
Marc 1.29 (LSGSN) En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d’André.

Les Bibles d'étude

Marc 1.29 (BAN)Et aussitôt, étant sortis de la synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.

Les « autres versions »

Marc 1.29 (SAC)Sitôt qu’ils furent sortis de la synagogue, ils vinrent avec Jacques et Jean en la maison de Simon et d’André.
Marc 1.29 (MAR)Et aussitôt après étant sortis de la Synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.
Marc 1.29 (OST)Aussitôt après, étant sortis de la synagogue, ils vinrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.
Marc 1.29 (LAM)Sortant alors de la synagogue, ils vinrent dans la maison de Simon et d’André, avec Jacques et Jean.
Marc 1.29 (GBT)Dès qu’ils furent sortis de la synagogue, ils vinrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.
Marc 1.29 (PGR)Et aussitôt étant sorti de la synagogue, il entra dans la maison de Simon et d’André avec Jacques et Jean.
Marc 1.29 (LAU)Et étant aussitôt sortis de la congrégation, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.
Marc 1.29 (OLT)En sortant de la synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.
Marc 1.29 (DBY)Et aussitôt, sortant de la synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.
Marc 1.29 (STA)En sortant de la synagogue, ils se rendirent tout d’abord, accompagnés de Jacques et de Jean, dans la maison de Simon et d’André.
Marc 1.29 (VIG)Et aussitôt, sortant de la synagogue, ils vinrent dans la maison de Simon et d’André, avec Jacques et Jean.
Marc 1.29 (FIL)Et aussitôt, sortant de la synagogue, ils vinrent dans la maison de Simon et d’André, avec Jacques et Jean.
Marc 1.29 (SYN)Dès qu’ils furent sortis de la synagogue, ils vinrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.
Marc 1.29 (CRA)En sortant de la synagogue, ils allèrent aussitôt dans la maison de Simon et d’André, avec Jacques et Jean.
Marc 1.29 (BPC)En sortant de la synagogue, ils vinrent dans la maison de Simon et d’André avec Jacques et Jean.
Marc 1.29 (AMI)Et aussitôt qu’ils furent sortis de la synagogue, ils vinrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.

Langues étrangères

Marc 1.29 (VUL)et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cum Iacobo et Iohanne
Marc 1.29 (SWA)Na mara walipotoka katika sinagogi, walifika nyumbani kwa Simoni na Andrea, pamoja na Yakobo na Yohana.
Marc 1.29 (SBLGNT)Καὶ ⸀εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ⸂ἐξελθόντες ἦλθον⸃ εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.