Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.23

Marc 1.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Or il se trouva dans leur synagogue un homme possédé de l’esprit impur, qui s’écria,
MAROr il se trouva dans leur Synagogue un homme qui avait un esprit immonde, qui s’écria,
OSTOr, il se trouva dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit immonde, qui s’écria, et dit :
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMOr, il y avoit dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit immonde, qui s’écria,
PGREt il se trouvait aussitôt dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur, et il s’écria :
LAUEt il y avait dans leur congrégation un homme ayant un esprit impur ; et il s’écria,
OLTDès que Jésus eut parlé, un homme qui avait un esprit impur, et qui se trouvait dans la synagogue,
DBYEt il y avait dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit immonde ; et il s’écria, disant :
STAIl y avait à ce moment même dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur ; il s’écria :
BANEt à ce moment, il y avait dans leur synagogue un homme ayant un esprit impur, et il s’écria,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGOr, il y avait dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur, qui s’écria,[1.23 Voir Luc, 4, 33.]
FILOr, il y avait dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur, qui s’écria,
LSGIl se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s’écria :
SYNOr, il y avait, à ce moment même, dans la synagogue, un homme possédé d’un esprit impur.
CRAOr il se trouva dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur, qui s’écria :
BPCOr, se trouvait précisément dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur. Il se mit à vociférer :
JEREt aussitôt il y avait dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur, qui cria
TRIEt aussitôt il y eut dans leur synagogue un homme avec un esprit impur, qui s’écria : “
NEGIl se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s’écria :
CHUVite, il y a dans leur synagogue un homme au souffle contaminé. Il vocifère.
JDCAussitôt : il y a, dans leur synagogue, un homme avec un esprit impur.
TREet voici qu’il y avait dans leur maison de réunion un homme [qui était] dans un esprit impur et il s’est mis à crier
BDPOr il y avait là, dans leur synagogue, un homme habité par un esprit impur.
S21Il y avait dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur. Il s’écria :
KJFEt il y avait dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et il s’écria,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ⸀εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν