Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.23

Marc 1.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 1.23 (LSG)Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s’écria :
Marc 1.23 (NEG)Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s’écria :
Marc 1.23 (S21)Il y avait dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur. Il s’écria :
Marc 1.23 (LSGSN) Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s’écria :

Les Bibles d'étude

Marc 1.23 (BAN)Et à ce moment, il y avait dans leur synagogue un homme ayant un esprit impur, et il s’écria,

Les « autres versions »

Marc 1.23 (SAC)Or il se trouva dans leur synagogue un homme possédé de l’esprit impur, qui s’écria,
Marc 1.23 (MAR)Or il se trouva dans leur Synagogue un homme qui avait un esprit immonde, qui s’écria,
Marc 1.23 (OST)Or, il se trouva dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit immonde, qui s’écria, et dit :
Marc 1.23 (LAM)Or, il y avoit dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit immonde, qui s’écria,
Marc 1.23 (GBT)Or il se trouva dans leur synagogue un homme possédé de l’esprit impur, qui s’écria :
Marc 1.23 (PGR)Et il se trouvait aussitôt dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur, et il s’écria :
Marc 1.23 (LAU)Et il y avait dans leur congrégation un homme ayant un esprit impur ; et il s’écria,
Marc 1.23 (OLT)Dès que Jésus eut parlé, un homme qui avait un esprit impur, et qui se trouvait dans la synagogue,
Marc 1.23 (DBY)Et il y avait dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit immonde ; et il s’écria, disant :
Marc 1.23 (STA)Il y avait à ce moment même dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur ; il s’écria :
Marc 1.23 (VIG)Or, il y avait dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur, qui s’écria,
Marc 1.23 (FIL)Or, il y avait dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur, qui s’écria,
Marc 1.23 (SYN)Or, il y avait, à ce moment même, dans la synagogue, un homme possédé d’un esprit impur.
Marc 1.23 (CRA)Or il se trouva dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur, qui s’écria :
Marc 1.23 (BPC)Or, se trouvait précisément dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur. Il se mit à vociférer :
Marc 1.23 (AMI)Et aussitôt il se trouva dans leur synagogue un homme avec un esprit impur, et il vociféra, disant :

Langues étrangères

Marc 1.23 (VUL)et erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit
Marc 1.23 (SWA)Na mara palikuwapo ndani ya sinagogi lao mtu mwenye pepo mchafu; akapaza sauti,
Marc 1.23 (SBLGNT)καὶ ⸀εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν