×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.21

Marc 1.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ils vinrent ensuite à Capharnaum ; et Jésus entrant d’abord aux jours du sabbat dans la synagogue, il les instruisait ;
MARPuis ils entrèrent dans Capernaüm ; et aussitôt après, au jour du Sabbat, étant entré dans la Synagogue, il enseignait.
OSTEnsuite ils entrèrent à Capernaüm ; et Jésus, étant d’abord entré dans la synagogue le jour du sabbat, y enseignait.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt ils entrèrent dans Capharnaüm ; et ce jour même, qui étoit celui du sabbat, étant entré dans la synagogue, il les instruisoit.
PGREt il entrait à Capharnaoum, et étant aussitôt entré le jour du sabbat dans la synagogue ; il enseignait ;
LAUEt ils se rendent à Capernaum ; et aussitôt, le jour du sabbat{aux sabbats.} (repos), étant entré dans la congrégation, il enseignait,
OLTIls se rendirent à Capernaoum. Dès le sabbat, Jésus entra dans la synagogue, et y enseigna.
DBYEt ils entrent dans Capernaüm ; et étant entré aussitôt le jour du sabbat dans la synagogue, il enseignait.
STAIls arrivèrent à Capharnaüm. Il commença immédiatement à entrer les jours de sabbat dans la synagogue et à y enseigner ;
BANEt ils viennent à Capernaüm ; et aussitôt étant entré dans la synagogue, le jour du sabbat, il enseignait.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIls entrèrent dans Capharnaüm ; et aussitôt, le jour du sabbat, entrant dans la synagogue, il les instruisait.[1.21 Voir Matthieu, 4, 13 ; Luc, 4, 31. — Capharnaüm. Voir Matthieu, note 4.13. — Dans la synagogue. Voir Matthieu, 4, 23.]
FILIls entrèrent dans Capharnaüm; et aussitôt, le jour du sabbat, entrant dans la synagogue, Il les instruisait.
LSGIls se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d’abord dans la synagogue, et il enseigna.
SYNEnsuite ils se rendirent à Capernaüm ; et aussitôt, le jour du sabbat, Jésus étant entré dans la synagogue, se mit à y enseigner.
CRAIls se rendirent à Capharnaüm, et dès le premier sabbat, Jésus entrant dans la synagogue, se mit à enseigner.
BPCIls passent à Capharnaüm. Dès le jour du sabbat, il entra dans la synagogue et il enseignait.
TRIEt ils pénétrèrent dans Capharnaüm, et aussitôt, un jour de sabbat, entrant dans la synagogue, il enseignait.
NEGIls se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d’abord dans la synagogue, et il enseigna.
CHUIls arrivent à Kephar-Nahoum. Vite, le shabat, il entre dans la synagogue et enseigne.
JDCIls pénètrent à Capharnaüm. Aussitôt, le sabbat, il entre dans la synagogue, il enseigne.
TREet ils sont entrés à kephar-nahoum et voici qu’au [jour du] schabbat et il est entré dans la maison de réunion et il s’est mis à enseigner
BDPVoici qu’ils s’arrêtent à Capharnaüm. Dès ce moment Jésus commence à enseigner les jours de sabbat, lorsqu’il vient à la synagogue.
S21Ils se rendirent à Capernaüm. Dès le jour du sabbat, Jésus entra dans la synagogue et se mit à enseigner.
KJFEt ils entrèrent dans Capernaüm; et aussitôt le jour du sabbat il entra dans la synagogue, et enseigna.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ. καὶ ⸀εὐθὺς τοῖς σάββασιν ⸂ἐδίδασκεν εἰς τὴν συναγωγήν⸃.