×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.21

Marc 1.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMarc 1.21Puis ils entrerent en Capernaum: et tost apres au jour du Sabbat, estant entré en la Synagogue, il enseignoit.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Marc 1.21Ils vinrent ensuite à Capharnaum ; et Jésus entrant d’abord aux jours du sabbat dans la synagogue, il les instruisait ;
David Martin - 1744 - MARMarc 1.21Puis ils entrèrent dans Capernaüm ; et aussitôt après, au jour du Sabbat, étant entré dans la Synagogue, il enseignait.
Ostervald - 1811 - OSTMarc 1.21Ensuite ils entrèrent à Capernaüm ; et Jésus, étant d’abord entré dans la synagogue le jour du sabbat, y enseignait.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMarc 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMarc 1.21Et ils entrèrent dans Capharnaüm ; et ce jour même, qui étoit celui du sabbat, étant entré dans la synagogue, il les instruisoit.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMarc 1.21Et il entrait à Capharnaoum, et étant aussitôt entré le jour du sabbat dans la synagogue ; il enseignait ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMarc 1.21Et ils se rendent à Capernaum ; et aussitôt, le jour du sabbat{aux sabbats.} (repos), étant entré dans la congrégation, il enseignait,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMarc 1.21Ils se rendirent à Capernaoum. Dès le sabbat, Jésus entra dans la synagogue, et y enseigna.
John Nelson Darby - 1885 - DBYMarc 1.21Et ils entrent dans Capernaüm ; et étant entré aussitôt le jour du sabbat dans la synagogue, il enseignait.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMarc 1.21Ils arrivèrent à Capharnaüm. Il commença immédiatement à entrer les jours de sabbat dans la synagogue et à y enseigner ;
Bible Annotée - 1899 - BANMarc 1.21Et ils viennent à Capernaüm ; et aussitôt étant entré dans la synagogue, le jour du sabbat, il enseignait.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMarc 1.21Ils entrèrent dans Capharnaüm ; et aussitôt, le jour du sabbat, entrant dans la synagogue, il les instruisait.[1.21 Voir Matthieu, 4, 13 ; Luc, 4, 31. — Capharnaüm. Voir Matthieu, note 4.13. — Dans la synagogue. Voir Matthieu, 4, 23.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMarc 1.21Ils entrèrent dans Capharnaüm; et aussitôt, le jour du sabbat, entrant dans la synagogue, Il les instruisait.
Louis Segond - 1910 - LSGMarc 1.21Ils se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d’abord dans la synagogue, et il enseigna.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMarc 1.21Ensuite ils se rendirent à Capernaüm; et aussitôt, le jour du sabbat, Jésus étant entré dans la synagogue, se mit à y enseigner.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAMarc 1.21Ils se rendirent à Capharnaüm, et dès le premier sabbat, Jésus entrant dans la synagogue, se mit à enseigner.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMarc 1.21Ils passent à Capharnaüm. Dès le jour du sabbat, il entra dans la synagogue et il enseignait.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMarc 1.21Et ils pénétrèrent dans Capharnaüm, et aussitôt, un jour de sabbat, entrant dans la synagogue, il enseignait.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMarc 1.21Ils arrivent à Kephar-Nahoum. Vite, le shabat, il entre dans la synagogue et enseigne.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMarc 1.21Ils pénètrent à Capharnaüm. Aussitôt, le sabbat, il entre dans la synagogue, il enseigne.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMarc 1.21et ils sont entrés à kephar-nahoum et voici qu’au [jour du] schabbat et il est entré dans la maison de réunion et il s’est mis à enseigner
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMarc 1.21Ils se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d’abord dans la synagogue, et il enseigna.
Bible des Peuples - 1998 - BDPMarc 1.21Voici qu’ils s’arrêtent à Capharnaüm. Dès ce moment Jésus commence à enseigner les jours de sabbat, lorsqu’il vient à la synagogue.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMarc 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Marc 1.21Ils se rendirent à Capernaüm. Dès le jour du sabbat, Jésus entra dans la synagogue et se mit à enseigner.
King James en Français - 2016 - KJFMarc 1.21Et ils entrèrent dans Capernaüm; et aussitôt le jour du sabbat il entra dans la synagogue, et enseigna.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMarc 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMarc 1.21et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMarc 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMarc 1.21Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ. καὶ ⸀εὐθὺς τοῖς σάββασιν ⸂ἐδίδασκεν εἰς τὴν συναγωγήν⸃.