Marc 1.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Marc 1.21 | Puis ils entrerent en Capernaum: et tost apres au jour du Sabbat, estant entré en la Synagogue, il enseignoit. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Marc 1.21 | Ils vinrent ensuite à Capharnaum ; et Jésus entrant d’abord aux jours du sabbat dans la synagogue, il les instruisait ; |
David Martin - 1744 - MAR | Marc 1.21 | Puis ils entrèrent dans Capernaüm ; et aussitôt après, au jour du Sabbat, étant entré dans la Synagogue, il enseignait. |
Ostervald - 1811 - OST | Marc 1.21 | Ensuite ils entrèrent à Capernaüm ; et Jésus, étant d’abord entré dans la synagogue le jour du sabbat, y enseignait. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Marc 1.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Marc 1.21 | Et ils entrèrent dans Capharnaüm ; et ce jour même, qui étoit celui du sabbat, étant entré dans la synagogue, il les instruisoit. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Marc 1.21 | Et il entrait à Capharnaoum, et étant aussitôt entré le jour du sabbat dans la synagogue ; il enseignait ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Marc 1.21 | Et ils se rendent à Capernaum ; et aussitôt, le jour du sabbat{aux sabbats.} (repos), étant entré dans la congrégation, il enseignait, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Marc 1.21 | Ils se rendirent à Capernaoum. Dès le sabbat, Jésus entra dans la synagogue, et y enseigna. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Marc 1.21 | Et ils entrent dans Capernaüm ; et étant entré aussitôt le jour du sabbat dans la synagogue, il enseignait. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Marc 1.21 | Ils arrivèrent à Capharnaüm. Il commença immédiatement à entrer les jours de sabbat dans la synagogue et à y enseigner ; |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Marc 1.21 | Et ils viennent à Capernaüm ; et aussitôt étant entré dans la synagogue, le jour du sabbat, il enseignait. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Marc 1.21 | Ils entrèrent dans Capharnaüm ; et aussitôt, le jour du sabbat, entrant dans la synagogue, il les instruisait.[1.21 Voir Matthieu, 4, 13 ; Luc, 4, 31. — Capharnaüm. Voir Matthieu, note 4.13. — Dans la synagogue. Voir Matthieu, 4, 23.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Marc 1.21 | Ils entrèrent dans Capharnaüm; et aussitôt, le jour du sabbat, entrant dans la synagogue, Il les instruisait. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Marc 1.21 | Ils se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d’abord dans la synagogue, et il enseigna. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Marc 1.21 | Ensuite ils se rendirent à Capernaüm; et aussitôt, le jour du sabbat, Jésus étant entré dans la synagogue, se mit à y enseigner. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Marc 1.21 | Ils se rendirent à Capharnaüm, et dès le premier sabbat, Jésus entrant dans la synagogue, se mit à enseigner. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Marc 1.21 | Ils passent à Capharnaüm. Dès le jour du sabbat, il entra dans la synagogue et il enseignait. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Marc 1.21 | Et ils pénétrèrent dans Capharnaüm, et aussitôt, un jour de sabbat, entrant dans la synagogue, il enseignait. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Marc 1.21 | Ils arrivent à Kephar-Nahoum. Vite, le shabat, il entre dans la synagogue et enseigne. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Marc 1.21 | Ils pénètrent à Capharnaüm. Aussitôt, le sabbat, il entre dans la synagogue, il enseigne. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Marc 1.21 | et ils sont entrés à kephar-nahoum et voici qu’au [jour du] schabbat et il est entré dans la maison de réunion et il s’est mis à enseigner |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Marc 1.21 | Ils se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d’abord dans la synagogue, et il enseigna. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Marc 1.21 | Voici qu’ils s’arrêtent à Capharnaüm. Dès ce moment Jésus commence à enseigner les jours de sabbat, lorsqu’il vient à la synagogue. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Marc 1.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Marc 1.21 | Ils se rendirent à Capernaüm. Dès le jour du sabbat, Jésus entra dans la synagogue et se mit à enseigner. |
King James en Français - 2016 - KJF | Marc 1.21 | Et ils entrèrent dans Capernaüm; et aussitôt le jour du sabbat il entra dans la synagogue, et enseigna. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Marc 1.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Marc 1.21 | et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Marc 1.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Marc 1.21 | Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ. καὶ ⸀εὐθὺς τοῖς σάββασιν ⸂ἐδίδασκεν εἰς τὴν συναγωγήν⸃. |