×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.18

Marc 1.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMarc 1.18Et aussi-tost laissant leurs filez, ils le suivirent.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Marc 1.18En même temps ils quittèrent leurs filets, et le suivirent.
David Martin - 1744 - MARMarc 1.18Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivirent.
Ostervald - 1811 - OSTMarc 1.18Et aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMarc 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMarc 1.18Et aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMarc 1.18Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivaient.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMarc 1.18Et aussitôt, laissant leurs filets ils le suivirent.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMarc 1.18Aussitôt ils quittèrent leurs filets, et le suivirent.
John Nelson Darby - 1885 - DBYMarc 1.18aussitôt, ayant quitté leurs filets, ils le suivirent.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMarc 1.18Sur-le-champ ils abandonnèrent les filets et le suivirent.
Bible Annotée - 1899 - BANMarc 1.18Et aussitôt, laissant les filets, ils le suivirent.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMarc 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMarc 1.18Et aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMarc 1.18Et aussitôt, laissant leurs filets, ils Le suivirent.
Louis Segond - 1910 - LSGMarc 1.18Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMarc 1.18Aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMarc 1.18Aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMarc 1.18Aussitôt, ils laissèrent leurs filets et l’accompagnèrent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMarc 1.18Et aussitôt, laissant les filets, ils le suivirent.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMarc 1.18Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMarc 1.18Vite, ils laissent leurs filets et le suivent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMarc 1.18Aussitôt, ils laissent les filets, ils le suivent.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMarc 1.18et voici qu’ils ont laissé leurs filets et ils sont allés derrière lui
Bible des Peuples - 1998 - BDPMarc 1.18Eux aussitôt laissèrent leurs filets et le suivirent.
Segond 21 - 2007 - S21Marc 1.18Aussitôt, ils laissèrent leurs filets et le suivirent.
King James en Français - 2016 - KJFMarc 1.18Et aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMarc 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMarc 1.18et protinus relictis retibus secuti sunt eum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMarc 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMarc 1.18καὶ ⸀εὐθὺς ἀφέντες τὰ ⸀δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.