×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.18

Marc 1.18 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 1.18  Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 1.18  Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent.

Segond 21

Marc 1.18  Aussitôt, ils laissèrent leurs filets et le suivirent.

Les autres versions

Bible Annotée

Marc 1.18  Et aussitôt, laissant les filets, ils le suivirent.

John Nelson Darby

Marc 1.18  aussitôt, ayant quitté leurs filets, ils le suivirent.

David Martin

Marc 1.18  Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivirent.

Ostervald

Marc 1.18  Et aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent.

Lausanne

Marc 1.18  Et aussitôt, laissant leurs filets ils le suivirent.

Vigouroux

Marc 1.18  Et aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent.

Auguste Crampon

Marc 1.18  Aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent.

Lemaistre de Sacy

Marc 1.18  En même temps ils quittèrent leurs filets, et le suivirent.

Zadoc Kahn

Marc 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 1.18  καὶ ⸀εὐθὺς ἀφέντες τὰ ⸀δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 1.18  et protinus relictis retibus secuti sunt eum