Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.17

Marc 1.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et Jésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
MAREt Jésus leur dit : suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
OSTAlors Jésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt Jésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
PGRet Jésus leur dit : « Marchez après moi, et je vous ferai devenir des pêcheurs d’hommes. »
LAUEt Jésus leur dit : Venez après moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
OLTet Jésus leur dit: «Venez, suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.»
DBYJésus leur dit : Venez après moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
STAJésus leur dit : « Venez après moi et je vous ferai devenir des pêcheurs d’hommes. »
BANAlors Jésus leur dit : Venez, suivez-moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt Jésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
FILEt Jésus leur dit: Suivez-Moi, et Je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
LSGJésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
SYNJésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
CRAJésus leur dit : «?Venez à ma suite, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.?»
BPCJésus leur dit : “Venez et suivez-moi : je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.”
JEREt Jésus leur dit : "Venez à ma suite et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes."
TRIEt Jésus leur dit : “Venez à ma suite, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes”.
NEGJésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
CHUIéshoua’ leur dit : « Venez derrière moi, je vous ferai devenir des pêcheurs d’hommes. »
JDCJésus leur dit : « Venez derrière moi ! je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes. »
TREet il leur a dit ieschoua venez derrière moi et je vous ferai être des pêcheurs d’homme
BDPJésus leur dit: "Venez, suivez-moi! Je ferai de vous des pêcheurs d’hommes.”
S21Jésus leur dit : « Suivez-moi, et je ferai de vous des pêcheurs d’hommes. »
KJFEt Jésus leur dit: Venez après moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.