×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.17

Marc 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et Jésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
MAREt Jésus leur dit : suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
OSTAlors Jésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt Jésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
PGRet Jésus leur dit : « Marchez après moi, et je vous ferai devenir des pêcheurs d’hommes. »
LAUEt Jésus leur dit : Venez après moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
OLTet Jésus leur dit: «Venez, suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.»
DBYJésus leur dit : Venez après moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
STAJésus leur dit : « Venez après moi et je vous ferai devenir des pêcheurs d’hommes. »
BANAlors Jésus leur dit : Venez, suivez-moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt Jésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
FILEt Jésus leur dit: Suivez-Moi, et Je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
LSGJésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
SYNJésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
CRAJésus leur dit : " Venez à ma suite, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes. "
BPCJésus leur dit : “Venez et suivez-moi : je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.”
TRIEt Jésus leur dit : “Venez à ma suite, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes”.
NEGJésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
CHUIéshoua’ leur dit : « Venez derrière moi, je vous ferai devenir des pêcheurs d’hommes. »
JDCJésus leur dit : « Venez derrière moi ! je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes. »
TREet il leur a dit ieschoua venez derrière moi et je vous ferai être des pêcheurs d’homme
BDPJésus leur dit: "Venez, suivez-moi! Je ferai de vous des pêcheurs d’hommes.”
S21Jésus leur dit : « Suivez-moi, et je ferai de vous des pêcheurs d’hommes. »
KJFEt Jésus leur dit: Venez après moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.