×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.13

Marc 1.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMarc 1.13Et il fut là au desert quarante jours, estant tenté de Satan: et estoit avec les bestes sauvages, et les Anges le servoyent.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Marc 1.13où il demeura quarante jours et quarante nuits. Il y fut tenté par Satan ; et il était parmi les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
David Martin - 1744 - MARMarc 1.13Et il fut là au désert quarante jours, étant tenté par Satan ; et il était avec les bêtes sauvages, et les Anges le servaient.
Ostervald - 1811 - OSTMarc 1.13Et il fut là au désert quarante jours, étant tenté par Satan ; et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMarc 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMarc 1.13Et il passa dans le désert quarante jours et quarante nuits ; et il fut tenté par Satan, et il étoit parmi les bêtes, et les anges le servoient.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMarc 1.13Et il était dans le désert pendant quarante jours tenté par Satan, et il était avec les bêtes, et les anges le servaient.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMarc 1.13et il fut là dans le désert quarante jours, tenté par Satan (l’Adversaire) ; et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMarc 1.13et il y passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
John Nelson Darby - 1885 - DBYMarc 1.13Et il fut dans le désert quarante jours, tenté par Satan ; et il était avec les bêtes sauvages ; et les anges le servaient.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMarc 1.13et il fut quarante jours dans le désert, tenté par Satan, et il fut parmi les bêtes, et les anges le servaient.
Bible Annotée - 1899 - BANMarc 1.13Et il fut dans le désert, quarante jours tenté par Satan ; et il était parmi les bêtes sauvages ; et les anges le servaient.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMarc 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMarc 1.13Il passa dans le désert quarante jours et quarante nuits, et il était tenté par Satan, et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMarc 1.13Il passa dans le désert quarante jours et quarante nuits, et Il était tenté par Satan, et Il était avec les bêtes sauvages, et les Anges Le servaient.
Louis Segond - 1910 - LSGMarc 1.13où il passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMarc 1.13Il passa quarante jours dans le désert, tenté par Satan; il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMarc 1.13Et il y demeura quarante jours, tenté par Satan ; il était parmi les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMarc 1.13Il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMarc 1.13Et dans le désert il était pendant quarante jours, tenté par le Satan. Et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMarc 1.13où il passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMarc 1.13Il est au désert quarante jours, éprouvé par Satân. Il est avec les bêtes sauvages, et des messagers le servent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMarc 1.13Il est dans le désert quarante jours, éprouvé par le satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMarc 1.13et il a été dans le désert quarante jours et il a été mis à l’épreuve par le satan et il était avec les bêtes sauvages et ce sont les messagers [de dieu] qui étaient à son service
Bible des Peuples - 1998 - BDPMarc 1.13et, pendant quarante jours, il y fut tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient.
Segond 21 - 2007 - S21Marc 1.13où il passa 40 jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient.
King James en Français - 2016 - KJFMarc 1.13Et il fut là dans le désert quarante jours, tenté de Satan; et il était avec les bêtes sauvages; et les anges le servaient.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMarc 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMarc 1.13et erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus et temptabatur a Satana eratque cum bestiis et angeli ministrabant illi
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMarc 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMarc 1.13καὶ ⸀ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ ⸂τεσσεράκοντα ἡμέρας⸃ πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.