Marc 1.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Marc 1.13 | Et il fut là au desert quarante jours, estant tenté de Satan: et estoit avec les bestes sauvages, et les Anges le servoyent. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Marc 1.13 | où il demeura quarante jours et quarante nuits. Il y fut tenté par Satan ; et il était parmi les bêtes sauvages, et les anges le servaient. |
David Martin - 1744 - MAR | Marc 1.13 | Et il fut là au désert quarante jours, étant tenté par Satan ; et il était avec les bêtes sauvages, et les Anges le servaient. |
Ostervald - 1811 - OST | Marc 1.13 | Et il fut là au désert quarante jours, étant tenté par Satan ; et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Marc 1.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Marc 1.13 | Et il passa dans le désert quarante jours et quarante nuits ; et il fut tenté par Satan, et il étoit parmi les bêtes, et les anges le servoient. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Marc 1.13 | Et il était dans le désert pendant quarante jours tenté par Satan, et il était avec les bêtes, et les anges le servaient. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Marc 1.13 | et il fut là dans le désert quarante jours, tenté par Satan (l’Adversaire) ; et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Marc 1.13 | et il y passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Marc 1.13 | Et il fut dans le désert quarante jours, tenté par Satan ; et il était avec les bêtes sauvages ; et les anges le servaient. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Marc 1.13 | et il fut quarante jours dans le désert, tenté par Satan, et il fut parmi les bêtes, et les anges le servaient. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Marc 1.13 | Et il fut dans le désert, quarante jours tenté par Satan ; et il était parmi les bêtes sauvages ; et les anges le servaient. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Marc 1.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Marc 1.13 | Il passa dans le désert quarante jours et quarante nuits, et il était tenté par Satan, et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Marc 1.13 | Il passa dans le désert quarante jours et quarante nuits, et Il était tenté par Satan, et Il était avec les bêtes sauvages, et les Anges Le servaient. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Marc 1.13 | où il passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Marc 1.13 | Il passa quarante jours dans le désert, tenté par Satan; il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Marc 1.13 | Et il y demeura quarante jours, tenté par Satan ; il était parmi les bêtes sauvages, et les anges le servaient. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Marc 1.13 | Il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Marc 1.13 | Et dans le désert il était pendant quarante jours, tenté par le Satan. Et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Marc 1.13 | où il passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Marc 1.13 | Il est au désert quarante jours, éprouvé par Satân. Il est avec les bêtes sauvages, et des messagers le servent. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Marc 1.13 | Il est dans le désert quarante jours, éprouvé par le satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Marc 1.13 | et il a été dans le désert quarante jours et il a été mis à l’épreuve par le satan et il était avec les bêtes sauvages et ce sont les messagers [de dieu] qui étaient à son service |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Marc 1.13 | et, pendant quarante jours, il y fut tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Marc 1.13 | où il passa 40 jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient. |
King James en Français - 2016 - KJF | Marc 1.13 | Et il fut là dans le désert quarante jours, tenté de Satan; et il était avec les bêtes sauvages; et les anges le servaient. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Marc 1.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Marc 1.13 | et erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus et temptabatur a Satana eratque cum bestiis et angeli ministrabant illi |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Marc 1.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Marc 1.13 | καὶ ⸀ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ ⸂τεσσεράκοντα ἡμέρας⸃ πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ. |