Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.13

Marc 1.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC où il demeura quarante jours et quarante nuits. Il y fut tenté par Satan ; et il était parmi les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
MAREt il fut là au désert quarante jours, étant tenté par Satan ; et il était avec les bêtes sauvages, et les Anges le servaient.
OSTEt il fut là au désert quarante jours, étant tenté par Satan ; et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt il passa dans le désert quarante jours et quarante nuits ; et il fut tenté par Satan, et il étoit parmi les bêtes, et les anges le servoient.
PGREt il était dans le désert pendant quarante jours tenté par Satan, et il était avec les bêtes, et les anges le servaient.
LAUet il fut là dans le désert quarante jours, tenté par Satan (l’Adversaire) ; et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
OLTet il y passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
DBYEt il fut dans le désert quarante jours, tenté par Satan ; et il était avec les bêtes sauvages ; et les anges le servaient.
STAet il fut quarante jours dans le désert, tenté par Satan, et il fut parmi les bêtes, et les anges le servaient.
BANEt il fut dans le désert, quarante jours tenté par Satan ; et il était parmi les bêtes sauvages ; et les anges le servaient.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIl passa dans le désert quarante jours et quarante nuits, et il était tenté par Satan, et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
FILIl passa dans le désert quarante jours et quarante nuits, et Il était tenté par Satan, et Il était avec les bêtes sauvages, et les Anges Le servaient.
LSGoù il passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
SYNIl passa quarante jours dans le désert, tenté par Satan ; il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
CRAEt il y demeura quarante jours, tenté par Satan ; il était parmi les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
BPCIl était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient.
JEREt il était dans le désert durant quarante jours, tenté par Satan. Et il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient.
TRIEt dans le désert il était pendant quarante jours, tenté par le Satan. Et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
NEGoù il passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
CHUIl est au désert quarante jours, éprouvé par Satân. Il est avec les bêtes sauvages, et des messagers le servent.
JDCIl est dans le désert quarante jours, éprouvé par le satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
TREet il a été dans le désert quarante jours et il a été mis à l’épreuve par le satan et il était avec les bêtes sauvages et ce sont les messagers [de dieu] qui étaient à son service
BDPet, pendant quarante jours, il y fut tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient.
S21où il passa 40 jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient.
KJFEt il fut là dans le désert quarante jours, tenté de Satan; et il était avec les bêtes sauvages; et les anges le servaient.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus et temptabatur a Satana eratque cum bestiis et angeli ministrabant illi
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ⸀ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ ⸂τεσσεράκοντα ἡμέρας⸃ πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.