×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.12

Marc 1.12 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 1.12  Aussitôt, l’Esprit poussa Jésus dans le désert,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 1.12  Aussitôt, l’Esprit poussa Jésus dans le désert,

Segond 21

Marc 1.12  Aussitôt, l’Esprit poussa Jésus dans le désert

Les autres versions

Bible Annotée

Marc 1.12  Et aussitôt l’Esprit le pousse au désert.

John Nelson Darby

Marc 1.12  Et aussitôt l’Esprit le pousse dans le désert.

David Martin

Marc 1.12  Et aussitôt l’Esprit le poussa [à se rendre] dans un désert.

Ostervald

Marc 1.12  Et aussitôt l’Esprit poussa Jésus au désert.

Lausanne

Marc 1.12  Et aussitôt l’Esprit le poussa dans le désert ;

Vigouroux

Marc 1.12  Et aussitôt l’Esprit le poussa dans le désert.[1.12 Voir Matthieu, 4, 1 ; Luc, 4, 1.]

Auguste Crampon

Marc 1.12  Et aussitôt L’Esprit poussa Jésus au désert.

Lemaistre de Sacy

Marc 1.12  Aussitôt après, l’Esprit le poussa dans le désert ;

Zadoc Kahn

Marc 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 1.12  Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 1.12  et statim Spiritus expellit eum in desertum