Marc 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Marc 1.1 | Le commencement de l’Evangile de Jésus Christ Fils de Dieu. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Marc 1.1 | Commencement de l’Évangile de Jésus-christ, Fils de Dieu. |
David Martin - 1744 - MAR | Marc 1.1 | Le commencement de l’Evangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu ; |
Ostervald - 1811 - OST | Marc 1.1 | Commencement de l’Évangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Marc 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Marc 1.1 | Commencement de l’Évangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu ?. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Marc 1.1 | Commencement de l’évangile de Jésus-Christ fils de Dieu : |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Marc 1.1 | Commencement de la bonne nouvelle de Jésus-Christ, fils de Dieu. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Marc 1.1 | Commencement de l’Evangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Marc 1.1 | Commencement de l’évangile de Jésus Christ, Fils de Dieu : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Marc 1.1 | Commencement de l’Évangile de Jésus-Christ. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Marc 1.1 | Commencement de l’Évangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Marc 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Marc 1.1 | Commencement de l’Evangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu.[1.1 Evangile veut dire : bonne nouvelle. L’évangéliste saint Marc, prêtre en Israël et de race Lévitique se convertit au Seigneur et écrivit son Evangile en Italie (saint Jérôme).] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Marc 1.1 | Commencement de l’Evangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Marc 1.1 | Commencement de l’Évangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Marc 1.1 | Commencement de l’Évangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Marc 1.1 | Commencement de l’Évangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Marc 1.1 | Commencement de la Bonne Nouvelle de Jésus-Christ, Fils de Dieu. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Marc 1.1 | Commencement de l’Évangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Marc 1.1 | Commencement de l’Évangile de Jésus-Christ, [Fils de Dieu]. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Marc 1.1 | Tête de l’annonce de Iéshoua’ messie bèn Elohîms. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Marc 1.1 | Commencement de la bonne nouvelle de Jésus, messie, fils de Dieu. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Marc 1.1 | commencement de l’heureuse annonce de ieschoua le maschiah celui qui a reçu l’onction le fils de dieu |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Marc 1.1 | Commencement de la Bonne Nouvelle de Jésus Christ, Fils de Dieu. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Marc 1.1 | Voici le commencement de l’Évangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu, |
King James en Français - 2016 - KJF | Marc 1.1 | Le commencement de l’évangile de Jésus Christ, le Fils de Dieu. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Marc 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Marc 1.1 | initium evangelii Iesu Christi Filii Dei |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Marc 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Marc 1.1 | Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ ⸀χριστοῦ. |