Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 9.8

Matthieu 9.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 9.8 (LSG)Quand la foule vit cela, elle fut saisie de crainte, et elle glorifia Dieu, qui a donné aux hommes un tel pouvoir.
Matthieu 9.8 (NEG)Quand la foule vit cela, elle fut saisie de crainte, et elle glorifia Dieu, qui a donné aux hommes un tel pouvoir.
Matthieu 9.8 (S21)Quand la foule vit cela, elle fut émerveillée et célébra la gloire de Dieu, qui a donné un tel pouvoir aux hommes.
Matthieu 9.8 (LSGSN) Quand la foule vit cela, elle fut saisie de crainte , et elle glorifia Dieu, qui a donné aux hommes un tel pouvoir.

Les Bibles d'étude

Matthieu 9.8 (BAN)Ce que les foules ayant vu, elles furent remplies de crainte, et elles glorifièrent Dieu, qui a donné un tel pouvoir aux hommes.

Les « autres versions »

Matthieu 9.8 (SAC)Et le peuple voyant ce miracle, fut rempli de crainte, et rendit gloire à Dieu de ce qu’il avait donné une telle puissance aux hommes.
Matthieu 9.8 (MAR)Ce que les troupes ayant vu, elles s’en étonnèrent, et elles glorifièrent Dieu de ce qu’il avait donné une telle puissance aux hommes.
Matthieu 9.8 (OST)Le peuple ayant vu cela, fut rempli d’admiration, et il glorifia Dieu d’avoir donné un tel pouvoir aux hommes.
Matthieu 9.8 (LAM)La multitude, voyant cela, fut saisie de crainte et rendit gloire à Dieu de ce qu’il avoit donné une telle puissance aux hommes.
Matthieu 9.8 (GBT)A cette vue, le peuple fut saisi de crainte, et rendit gloire à Dieu, qui a donné une telle puissance aux hommes.
Matthieu 9.8 (PGR)ce que la foule ayant vu elle fut effrayée, et elle glorifia Dieu qui avait donné une telle autorité aux hommes.
Matthieu 9.8 (LAU)Et la foule, voyant cela, fut dans l’admiration, et elle glorifia Dieu, qui avait donné aux hommes une telle autorité{Ou un tel pouvoir.}
Matthieu 9.8 (OLT)La foule, voyant cela, fut remplie de crainte, et elle glorifia Dieu qui a donné un tel pouvoir aux hommes.
Matthieu 9.8 (DBY)Et les foules, ayant vu cela, furent saisies de crainte, et elles glorifièrent Dieu qui donnait un tel pouvoir aux hommes.
Matthieu 9.8 (STA)Les multitudes, voyant cela, furent saisies de crainte et rendirent gloire à Dieu de ce qu’il avait donné une telle puissance aux hommes.
Matthieu 9.8 (VIG)Les foules, voyant cela, furent remplies de crainte, et glorifièrent Dieu, qui avait donné un tel pouvoir aux hommes.
Matthieu 9.8 (FIL)Les foules, voyant cela, furent remplies de crainte, et glorifièrent Dieu, qui avait donné un tel pouvoir aux hommes.
Matthieu 9.8 (SYN)À cette vue, la foule fut saisie de crainte ; et elle rendit gloire à Dieu de ce qu’il avait donné un tel pouvoir aux hommes.
Matthieu 9.8 (CRA)La multitude voyant ce prodige fut saisie de crainte, et rendit gloire à Dieu, qui avait donné une telle puissance aux hommes.
Matthieu 9.8 (BPC)A cette vue, les foules, saisies de crainte, glorifièrent Dieu d’avoir donné aux hommes une telle puissance.
Matthieu 9.8 (AMI)Et le peuple, voyant ce miracle, fut rempli de crainte, et rendit gloire à Dieu qui avait donné une telle puissance aux hommes.

Langues étrangères

Matthieu 9.8 (VUL)videntes autem turbae timuerunt et glorificaverunt Deum qui dedit potestatem talem hominibus
Matthieu 9.8 (SWA)Makutano walipomwona, walishikwa na hofu, wakamtukuza Mungu, aliyewapa watu amri ya namna hii.
Matthieu 9.8 (SBLGNT)ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι ⸀ἐφοβήθησαν καὶ ἐδόξασαν τὸν θεὸν τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις.