×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 9.7

Matthieu 9.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 9.7  Et il se leva, et s’en alla dans sa maison.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 9.7  Il se leva et s’en alla chez lui.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 9.7  L’homme se leva et s’en alla chez lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 9.7  Et il se leva, et s’en alla dans sa maison.

Segond 21

Matthieu 9.7  L’homme se leva et rentra chez lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 9.7  Le paralysé se leva et s’en alla chez lui.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 9.7  L’homme se leva et s’en alla dans sa maison.

Bible de Jérusalem

Matthieu 9.7  Et se levant, il s’en alla chez lui.

Bible Annotée

Matthieu 9.7  Et s’étant levé, il s’en alla dans sa maison.

John Nelson Darby

Matthieu 9.7  Et il se leva et s’en alla dans sa maison.

David Martin

Matthieu 9.7  Et il se leva, et s’en alla en sa maison.

Osterwald

Matthieu 9.7  Et il se leva, et s’en alla dans sa maison.

Auguste Crampon

Matthieu 9.7  Et il se leva, et s’en alla dans sa maison.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 9.7   Le paralytique se leva aussitôt , et s’en alla en sa maison.

André Chouraqui

Matthieu 9.7  Et réveillé, il part à sa maison.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 9.7  καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 9.7  And the man jumped up and went home!