×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 9.7

Matthieu 9.7 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 9.7  Et il se leva, et s’en alla dans sa maison.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 9.7  Et il se leva, et s’en alla dans sa maison.

Segond 21

Matthieu 9.7  L’homme se leva et rentra chez lui.

Les autres versions

Bible Annotée

Matthieu 9.7  Et s’étant levé, il s’en alla dans sa maison.

John Nelson Darby

Matthieu 9.7  Et il se leva et s’en alla dans sa maison.

David Martin

Matthieu 9.7  Et il se leva, et s’en alla en sa maison.

Ostervald

Matthieu 9.7  Et il se leva, et s’en alla dans sa maison.

Lausanne

Matthieu 9.7  Et s’étant levé, il s’en alla dans sa maison.

Vigouroux

Matthieu 9.7  Et il se leva, et s’en alla dans sa maison.

Auguste Crampon

Matthieu 9.7  Et il se leva, et s’en alla dans sa maison.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 9.7   Le paralytique se leva aussitôt , et s’en alla en sa maison.

Zadoc Kahn

Matthieu 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 9.7  καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 9.7  et surrexit et abiit in domum suam

La Septante

Matthieu 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !