Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 9.31

Matthieu 9.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 9.31 (LSG)Mais, dès qu’ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans tout le pays.
Matthieu 9.31 (NEG)Mais, dès qu’ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans tout le pays.
Matthieu 9.31 (S21)mais, à peine sortis, ils parlèrent de lui dans toute la région.
Matthieu 9.31 (LSGSN)Mais, dès qu’ils furent sortis , ils répandirent sa renommée dans tout le pays.

Les Bibles d'étude

Matthieu 9.31 (BAN)Mais eux, étant sortis, répandirent sa renommée dans toute cette contrée.

Les « autres versions »

Matthieu 9.31 (SAC)Mais eux s’en étant allés, répandirent sa réputation dans tout ce pays-là.
Matthieu 9.31 (MAR)Mais eux étant partis, répandirent sa renommée dans tout ce pays-là.
Matthieu 9.31 (OST)Mais, étant sortis, ils répandirent sa réputation dans toute cette contrée.
Matthieu 9.31 (LAM)Mais, s’en allant, ils répandirent sa renommée dans toute cette terre.
Matthieu 9.31 (GBT)Mais eux, s’en allant, répandirent sa réputation dans tout ce pays.
Matthieu 9.31 (PGR)Mais, après qu’ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans toute cette contrée-là.
Matthieu 9.31 (LAU)Mais eux, s’en étant allés, répandirent sa renommée dans toute cette contrée.
Matthieu 9.31 (OLT)Mais, dès qu’ils furent dehors, ils publièrent ses louanges dans toute la contrée.
Matthieu 9.31 (DBY)Mais eux, étant partis, répandirent sa renommée dans tout ce pays-là.
Matthieu 9.31 (STA)Mais eux, s’en étant allés, publièrent sa renommée dans tout ce pays.
Matthieu 9.31 (VIG)Mais eux, s’en allant, répandirent Sa renommée dans tout ce pays-là.
Matthieu 9.31 (FIL)Mais eux, s’en allant, répandirent Sa renommée dans tout ce pays-là.
Matthieu 9.31 (SYN)Mais eux, étant sortis, répandirent sa renommée dans tout le pays.
Matthieu 9.31 (CRA)Mais, s’en étant allés, ils publièrent ses louanges dans tout le pays.
Matthieu 9.31 (BPC)Mais eux, à peine sortis, le firent connaître dans toute la contrée.
Matthieu 9.31 (AMI)Mais eux, s’en étant allés, le firent connaître dans tout le pays.

Langues étrangères

Matthieu 9.31 (VUL)illi autem exeuntes diffamaverunt eum in tota terra illa
Matthieu 9.31 (SWA)Lakini wakatoka, wakaeneza habari zake katika nchi ile yote.
Matthieu 9.31 (SBLGNT)οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.