×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 9.26

Matthieu 9.26 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 9.26  Le bruit s’en répandit dans toute la contrée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 9.26  Le bruit s’en répandit dans toute la contrée.

Segond 21

Matthieu 9.26  Cette nouvelle se propagea dans toute la région.

Les autres versions

Bible Annotée

Matthieu 9.26  Et le bruit s’en répandit par toute cette contrée.

John Nelson Darby

Matthieu 9.26  Et le bruit s’en répandit par tout ce pays-là.

David Martin

Matthieu 9.26  Et le bruit s’en répandit par tout ce pays-là.

Ostervald

Matthieu 9.26  Et le bruit s’en répandit par toute cette contrée.

Lausanne

Matthieu 9.26  Et le bruit s’en répandit dans toute cette contrée.

Vigouroux

Matthieu 9.26  Et le bruit s’en répandit dans tout le pays.

Auguste Crampon

Matthieu 9.26  Et le bruit s’en répandit dans tout le pays.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 9.26  Et le bruit s’en répandit dans tout le pays.

Zadoc Kahn

Matthieu 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 9.26  καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 9.26  et exiit fama haec in universam terram illam

La Septante

Matthieu 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !