×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 9.25

Matthieu 9.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMatthieu 9.25Et quand la troupe là assemblée eût esté mise dehors, il entra et prit la main de la jeune fille, et elle se leva.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Matthieu 9.25Après donc qu’on eut fait sortir tout ce monde, il entra, et lui prit la main ; et cette petite fille se leva.
David Martin - 1744 - MARMatthieu 9.25Après donc qu’on eut fait sortir [toute cette] troupe, il entra, et prit la main de la jeune fille, et elle se leva.
Ostervald - 1811 - OSTMatthieu 9.25Et après qu’on eut fait sortir tout le monde, il entra, et prit par la main cette jeune fille, et elle se leva.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMatthieu 9.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMatthieu 9.25Lorsqu’on eut renvoyé la foule, il entra, prit la main de la jeune fille, et dit : Levez-vous, et la jeune fille se leva.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMatthieu 9.25Mais, lorsque la foule eut été chassée, il entra, prit sa main, et la petite fille se leva.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMatthieu 9.25Et quand la foule eut été mise dehors, étant entré, il prit la main de la jeune fille, et elle se réveilla.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMatthieu 9.25Lorsqu’on eut fait sortir tout le monde, il entra dans la chambre, saisit la main de la jeune fille; et elle se leva.
John Nelson Darby - 1885 - DBYMatthieu 9.25Et lorsque la foule eut été mise dehors, il entra et prit sa main, et la jeune fille se leva.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMatthieu 9.25mais quand on eut renvoyé tout le monde, il entra, saisit la main de la jeune fille, et elle se réveilla.
Bible Annotée - 1899 - BANMatthieu 9.25Et quand la foule eut été mise dehors, il entra et prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMatthieu 9.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMatthieu 9.25Lorsque la foule eut été renvoyée, Il entra, et prit la main de la jeune fille. Et la jeune fille se leva.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMatthieu 9.25Lorsque la foule eut été renvoyée, Il entra, et prit la main de la jeune fille. Et la jeune fille se leva.
Louis Segond - 1910 - LSGMatthieu 9.25Quand la foule eut été renvoyée, il entra, prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMatthieu 9.25Après qu’on eut mis la foule dehors, Jésus entra; il prit la petite fille par la main, et elle se leva.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMatthieu 9.25Lorsqu’on eut fait sortir cette foule, il entra, prit la main de la jeune fille, et elle se leva.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMatthieu 9.25Quand la foule eut été mise dehors, il entra, prit la main de la jeune fille et elle se leva.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMatthieu 9.25Lorsque la foule eut été poussée dehors, il entra, prit sa main, et la fillette se leva.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMatthieu 9.25Quand la foule eut été renvoyée, il entra, prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMatthieu 9.25Mais quand la foule est jetée dehors, il entre, lui saisit la main, et la fillette se réveille.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMatthieu 9.25Et, quand la foule est jetée dehors, il entre, saisit sa main, et la jeune fille se réveille.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMatthieu 9.25lorqu’elle a été chassée la foule alors il est entré et il a pris sa main et elle s’est levée la petite fille
Bible des Peuples - 1998 - BDPMatthieu 9.25On les mit pourtant dehors, et lui entra. Il prit la fillette par la main et elle se leva.
Segond 21 - 2007 - S21Matthieu 9.25Quand la foule eut été renvoyée, il entra, prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva.
King James en Français - 2016 - KJFMatthieu 9.25Et après qu’on eut fait sortir la foule, il entra, et la prit par la main, et la jeune fille se leva.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMatthieu 9.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMatthieu 9.25et cum eiecta esset turba intravit et tenuit manum eius et surrexit puella
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMatthieu 9.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMatthieu 9.25ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον.