×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 9.25

Matthieu 9.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 9.25  Quand la foule eut été renvoyée, il entra, prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 9.25  Quand la foule eut été renvoyée, il entra, saisit la jeune fille par la main, et la jeune fille se leva.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 9.25  Quand la foule eut été chassée, il entra, saisit la jeune fille par la main, et la jeune fille se réveilla.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 9.25  Quand la foule eut été renvoyée, il entra, prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva.

Segond 21

Matthieu 9.25  Quand la foule eut été renvoyée, il entra, prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 9.25  Lorsqu’il eut fait mettre tout le monde dehors, il entra dans la chambre, prit la main de la jeune fille, et elle se leva.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 9.25  Quand on eut mis la foule dehors, il entra, prit la main de l’enfant et la fillette se réveilla.

Bible de Jérusalem

Matthieu 9.25  Mais, quand on eut mis la foule dehors, il entra, prit la main de la fillette et celle-ci se dressa.

Bible Annotée

Matthieu 9.25  Et quand la foule eut été mise dehors, il entra et prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva.

John Nelson Darby

Matthieu 9.25  Et lorsque la foule eut été mise dehors, il entra et prit sa main, et la jeune fille se leva.

David Martin

Matthieu 9.25  Après donc qu’on eut fait sortir [toute cette] troupe, il entra, et prit la main de la jeune fille, et elle se leva.

Osterwald

Matthieu 9.25  Et après qu’on eut fait sortir tout le monde, il entra, et prit par la main cette jeune fille, et elle se leva.

Auguste Crampon

Matthieu 9.25  Lorsqu’on eut fait sortir cette foule, il entra, prit la main de la jeune fille, et elle se leva.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 9.25  Après donc qu’on eut fait sortir tout ce monde, il entra, et lui prit la main ; et cette petite fille se leva.

André Chouraqui

Matthieu 9.25  Mais quand la foule est jetée dehors, il entre, lui saisit la main, et la fillette se réveille.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 9.25  ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 9.25  When the crowd was finally outside, Jesus went in and took the girl by the hand, and she stood up!