×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 7.7

Matthieu 7.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 7.7  Demandez, et l’on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 7.7  Demandez et l’on vous donnera, cherchez et vous trouverez, frappez et l’on vous ouvrira.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 7.7  Demandez, et l’on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 7.7  Demandez, et l’on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.

Segond 21

Matthieu 7.7  Demandez et l’on vous donnera, cherchez et vous trouverez, frappez et l’on vous ouvrira.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 7.7  - Demandez, et vous recevrez ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 7.7  « Demandez, on vous donnera ; cherchez, vous trouverez ; frappez, on vous ouvrira.

Bible de Jérusalem

Matthieu 7.7  "Demandez et l’on vous donnera ; cherchez et vous trouverez ; frappez et l’on vous ouvrira.

Bible Annotée

Matthieu 7.7   Demandez, et il vous sera donné ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et il vous sera ouvert ;

John Nelson Darby

Matthieu 7.7  Demandez, et il vous sera donné ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et il vous sera ouvert ;

David Martin

Matthieu 7.7  Demandez, et il vous sera donné ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et il vous sera ouvert.

Osterwald

Matthieu 7.7  Demandez, et on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et on vous ouvrira.

Auguste Crampon

Matthieu 7.7  Demandez, et l’on vous donnera ; cherchez et vous trouverez ; frappez et l’on vous ouvrira.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 7.7  Demandez, et on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez à la porte , et on vous ouvrira.

André Chouraqui

Matthieu 7.7  « Demandez, il vous sera donné. Cherchez, vous trouverez. Frappez, il vous sera ouvert.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 7.7  Αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 7.7  "Keep on asking, and you will be given what you ask for. Keep on looking, and you will find. Keep on knocking, and the door will be opened.