Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 7.18

Matthieu 7.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 7.18 (LSG)Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.
Matthieu 7.18 (NEG)Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ou un mauvais arbre porter de bons fruits.
Matthieu 7.18 (S21)Un bon arbre ne peut pas porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.
Matthieu 7.18 (LSGSN)Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.

Les Bibles d'étude

Matthieu 7.18 (BAN)Un bon arbre ne peut produire de mauvais fruits, ni un mauvais arbre produire de bons fruits.

Les « autres versions »

Matthieu 7.18 (SAC)Un bon arbre ne peut produire de mauvais fruits, et un mauvais arbre ne peut en produire de bons.
Matthieu 7.18 (MAR)Le bon arbre ne peut point faire de mauvais fruits, ni le mauvais arbre faire de bons fruits.
Matthieu 7.18 (OST)Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.
Matthieu 7.18 (LAM)Car un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un arbre mauvais de bons fruits.
Matthieu 7.18 (GBT)Un bon arbre ne peut produire de mauvais fruits, et un mauvais arbre ne peut produire de bons fruits.
Matthieu 7.18 (PGR)un bon arbre ne peut pas porter de mauvais fruits, ni un arbre pourri produire de bons fruits ;
Matthieu 7.18 (LAU)Un bon arbre ne peut faire de mauvais fruits, ni un arbre mauvais faire de bons fruits.
Matthieu 7.18 (OLT)Un bon arbre ne peut donner de mauvais fruits, ni un mauvais arbre, de bons fruits.
Matthieu 7.18 (DBY)Un bon arbre ne peut pas produire de mauvais fruits, ni un arbre mauvais produire de bons fruits.
Matthieu 7.18 (STA)Un bon arbre ne peut donner de mauvais fruits, ni un mauvais arbre donner de bons fruits.
Matthieu 7.18 (VIG)Un bon arbre ne peut produire de mauvais fruits, ni un mauvais arbre produire de bons fruits.
Matthieu 7.18 (FIL)Un bon arbre ne peut produire de mauvais fruits, ni un mauvais arbre produire de bons fruits.
Matthieu 7.18 (SYN)Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.
Matthieu 7.18 (CRA)Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un arbre mauvais porter de bons fruits.
Matthieu 7.18 (BPC)Un arbre bon ne saurait porter des fruits mauvais, comme un arbre mauvais ne saurait porter de bons fruits.
Matthieu 7.18 (AMI)Un bon arbre ne peut produire de mauvais fruits, ni un mauvais arbre produire de bons fruits.

Langues étrangères

Matthieu 7.18 (VUL)non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere
Matthieu 7.18 (SWA)Mti mwema hauwezi kuzaa matunda mabaya, wala mti mwovu kuzaa matunda mazuri.
Matthieu 7.18 (SBLGNT)οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ⸀ποιεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν.