×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 7.1

Matthieu 7.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 7.1  Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 7.1  Ne jugez pas, afin de ne pas être jugés.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 7.1  Ne jugez pas, afin de ne pas être jugés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 7.1  Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.

Segond 21

Matthieu 7.1  « Ne jugez pas afin de ne pas être jugés,

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 7.1  - Ne condamnez pas les autres, pour ne pas être vous-mêmes condamnés.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 7.1  « Ne vous posez pas en juge, afin de n’être pas jugés ;

Bible de Jérusalem

Matthieu 7.1  "Ne jugez pas, afin de n’être pas jugés ;

Bible Annotée

Matthieu 7.1   Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.

John Nelson Darby

Matthieu 7.1  Ne jugez pas, afin que vous ne soyez pas jugés :

David Martin

Matthieu 7.1  Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.

Osterwald

Matthieu 7.1  Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés ;

Auguste Crampon

Matthieu 7.1  Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 7.1  Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.

André Chouraqui

Matthieu 7.1  « Ne jugez pas, afin de ne pas être jugés.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 7.1  Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 7.1  "Stop judging others, and you will not be judged.