×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 6.19

Matthieu 6.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 6.19  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent ;

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 6.19  Ne vous amassez pas de trésors sur la terre, où les vers et la rouille détruisent et où les voleurs percent et dérobent.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 6.19  Ne vous amassez pas de trésors sur la terre, où les vers et la rouille détruisent et où les voleurs fracturent pour voler.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 6.19  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent ;

Segond 21

Matthieu 6.19  « Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les mites et la rouille détruisent et où les voleurs percent les murs pour voler,

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 6.19  - Ne vous amassez pas des richesses sur la terre où elles sont à la merci de la rouille, des mites qui rongent, ou des cambrioleurs qui percent les murs pour voler.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 6.19  « Ne vous amassez pas de trésors sur la terre, où les mites et les vers font tout disparaître, où les voleurs percent les murs et dérobent.

Bible de Jérusalem

Matthieu 6.19  "Ne vous amassez point de trésors sur la terre, où la mite et le ver consument, où les voleurs percent et cambriolent.

Bible Annotée

Matthieu 6.19   Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent ;

John Nelson Darby

Matthieu 6.19  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille gâtent, et où les voleurs percent et dérobent ;

David Martin

Matthieu 6.19  Ne vous amassez point des trésors sur la terre, que les vers et la rouille consument et que les larrons percent et dérobent.

Osterwald

Matthieu 6.19  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les vers et la rouille gâtent tout, et où les larrons percent et dérobent ;

Auguste Crampon

Matthieu 6.19  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la rouille et les vers rongent, et où les voleurs percent les murs et dérobent.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 6.19  Ne vous faites point de trésors dans la terre, où la rouille et les vers les mangent, et où les voleurs les déterrent et les dérobent.

André Chouraqui

Matthieu 6.19  « Ne thésaurisez pas des trésors sur terre, où ver et mite défont, où voleurs percent et volent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 6.19  Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !