Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 6.19

Matthieu 6.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ne vous faites point de trésors dans la terre, où la rouille et les vers les mangent, et où les voleurs les déterrent et les dérobent.
MARNe vous amassez point des trésors sur la terre, que les vers et la rouille consument et que les larrons percent et dérobent.
OSTNe vous amassez pas des trésors sur la terre, où les vers et la rouille gâtent tout, et où les larrons percent et dérobent ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMNe vous amassez point des trésors sur la terre, où la rouille et les vers rongent, et où les voleurs fouillent et dérobent.
PGR« Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la vermoulure détruisent, et où les voleurs font effraction et dérobent ;
LAUNe vous amassez pas des trésors sur la terre, où le ver et la rouille rongent, et où les voleurs percent et dérobent ;
OLTNe vous amassez pas des trésors sur la terre, où la gerce et tout ce qui ronge détruit, et où les voleurs font effraction et dérobent.
DBYNe vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille gâtent, et où les voleurs percent et dérobent ;
STA« Ne vous amassez point de trésors sur la terre où le ver et la rouille rongent et où les voleurs pénètrent et dérobent.
BANNe vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGNe vous amassez pas des trésors sur la terre, où la rouille et les vers détruisent, et où les voleurs percent et dérobent.
FILNe vous amassez pas des trésors sur la terre, où la rouille et les vers détruisent, et où les voleurs percent et dérobent.
LSGNe vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent ;
SYNNe vous amassez pas des trésors sur la terre, où les vers et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent ;
CRANe vous amassez pas des trésors sur la terre, où la rouille et les vers rongent, et où les voleurs percent les murs et dérobent.
BPC“N’amassez pas pour vous des trésors sur la terre, où les vers et la teigne les consument, où les voleurs percent les murs et dérobent.
JER"Ne vous amassez point de trésors sur la terre, où la mite et le ver consument, où les voleurs percent et cambriolent.
TRINe vous amassez pas de trésors sur la terre, où mite et ver anéantissent, et où les voleurs percent les murs et volent.
NEGNe vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent;
CHU« Ne thésaurisez pas des trésors sur terre, où ver et mite défont, où voleurs percent et volent.
JDCNe vous thésaurisez pas des trésors sur la terre où mite et rongeur ravagent, où voleurs perforent et volent.
TREne thésaurisez pas pour vous des trésors sur la terre là où le ver et la rouille détruisent et où les voleurs perforent [les murs] et volent
BDP“N’amassez pas richesses et réserves sur cette terre, là où les mites et les vers font des ravages, là où les voleurs percent le mur et emportent tout.
S21« Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les mites et la rouille détruisent et où les voleurs percent les murs pour voler,
KJFNe vous amassez pas des trésors sur la terre, où les mites et la rouille détériorent, et où les voleurs pénètrent et dérobent;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnolite thesaurizare vobis thesauros in terra ubi erugo et tinea demolitur ubi fures effodiunt et furantur
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΜὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·