×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 6.15

Matthieu 6.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais si vous ne pardonnez point aux hommes leurs fautes, votre Père ne vous pardonnera point non plus vos péchés.
MARMais si vous ne pardonnez point aux hommes leurs offenses, votre Père ne vous pardonnera point non plus vos offenses.
OSTMais si vous ne pardonnez pas aux hommes leurs offenses, votre Père ne pardonnera pas non plus les vôtres.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMMais si vous ne remettez pas les leurs aux autres, votre Père céleste ne vous remettra pas non plus les vôtres.
PGRMais si vous ne pardonnez pas aux hommes leurs fautes, votre Père ne pardonnera pas non plus vos propres fautes.
LAUmais si vous ne pardonnez{Ou remettez.} pas aux hommes leurs offenses, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
OLTmais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
DBYmais si vous ne pardonnez pas aux hommes leurs fautes, votre Père ne pardonnera pas non plus vos fautes.
STAmais si vous ne remettez point aux hommes leurs offenses, votre Père, non plus, ne vous remettra pas vos offenses. »
BANmais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais si vous ne pardonnez point aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos péchés.
FILMais si vous ne pardonnez point aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos péchés.
LSGmais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
SYNMais si vous ne pardonnez pas aux hommes leurs fautes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos fautes.
CRAMais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne pardonnera pas non plus vos offenses.
BPCmais si vous ne les remettez pas aux hommes, votre Père non plus ne vous remettra pas vos offenses.
JERmais si vous ne remettez pas aux hommes, votre Père non plus ne vous remettra pas vos manquements.
TRImais si vous ne remettez pas aux hommes, votre Père non plus ne remettra pas vos fautes.
NEGmais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
CHUMais si vous ne les remettez pas aux hommes, votre père non plus ne vous remettra pas vos fautes.
JDCMais si vous ne remettez pas aux hommes, votre père non plus ne remettra pas vos fautes.
TREet si vous ne pardonnez pas aux hommes leurs fautes alors votre père ne vous pardonnera pas vos fautes à vous
BDPMais si vous ne pardonnez pas aux autres, votre Père non plus ne vous pardonnera pas vos offenses.
S21mais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos fautes.
KJFMais si vous ne pardonnez pas aux hommes leurs transgressions, votre Père ne pardonnera pas non plus vos transgressions.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsi autem non dimiseritis hominibus nec Pater vester dimittet peccata vestra
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ⸀ἀνθρώποις, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.