×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.23

Matthieu 5.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 5.23  Si donc tu présentes ton offrande à l’autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 5.23  Si donc tu présentes ton offrande à l’autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 5.23  Si donc tu vas présenter ton offrande sur l’autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5.23  Si donc tu présentes ton offrande à l’autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,

Segond 21

Matthieu 5.23  Si donc tu présentes ton offrande vers l’autel et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 5.23  Si donc, au moment de présenter ton offrande devant l’autel, tu te souviens que ton frère a quelque chose contre toi,

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 5.23  Quand donc tu vas présenter ton offrande à l’autel, si là tu te souviens que ton frère a quelque chose contre toi,

Bible de Jérusalem

Matthieu 5.23  Quand donc tu présentes ton offrande à l’autel, si là tu te souviens que ton frère a quelque chose contre toi,

Bible Annotée

Matthieu 5.23   Si donc tu apportes ton offrande à l’autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,

John Nelson Darby

Matthieu 5.23  Si donc tu offres ton don à l’autel, et que là il te souvienne que ton frère a quelque chose contre toi,

David Martin

Matthieu 5.23  Si donc tu apportes ton offrande à l’autel, et que là il te souvienne que ton frère a quelque chose contre toi ;

Osterwald

Matthieu 5.23  Si donc tu apportes ton offrande à l’autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,

Auguste Crampon

Matthieu 5.23  Si donc, lorsque tu présentes ton offrande à l’autel, tu te souviens que ton frère a quelque chose contre toi,

Lemaistre de Sacy

Matthieu 5.23  Si donc, lorsque vous présentez votre offrande à l’autel, vous vous souvenez que votre frère a quelque chose contre vous,

André Chouraqui

Matthieu 5.23  Aussi, si tu offres ton présent à l’autel, et si tu te souviens que ton frère a quoi que ce soit contre toi,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 5.23  ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !