Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.17

Matthieu 5.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 5.17 (LSG)Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes ; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir.
Matthieu 5.17 (NEG)Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes ; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir.
Matthieu 5.17 (S21)Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes ; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir.
Matthieu 5.17 (LSGSN)Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes ; je suis venu non pour abolir , mais pour accomplir .

Les Bibles d'étude

Matthieu 5.17 (BAN)Ne pensez pas que je sois venu abolir la loi ou les prophètes ; je ne suis point venu abolir, mais accomplir.

Les « autres versions »

Matthieu 5.17 (SAC)Ne pensez pas que je sois venu détruire la loi ou les prophètes : je ne suis pas venu les détruire, mais les accomplir.
Matthieu 5.17 (MAR)Ne croyez pas que je sois venu anéantir la Loi, ou les Prophètes ; je ne suis pas venu les anéantir, mais les accomplir.
Matthieu 5.17 (OST)Ne pensez pas que je sois venu abolir la loi ou les prophètes ; je ne suis pas venu abolir, mais accomplir.
Matthieu 5.17 (LAM)Ne pensez pas que je sois venu abolir la Loi, ou les Prophètes : je ne suis pas venu les abolir, mais les accomplir.
Matthieu 5.17 (GBT)Ne pensez pas que je sois venu détruire la Loi ou les Prophètes ; je ne suis pas venu les détruire, mais les accomplir.
Matthieu 5.17 (PGR)« Ne pensez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes : je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir ;
Matthieu 5.17 (LAU)Ne pensez pas que je sois venu abolir la loi ou les prophètes ; je ne suis pas venu abolir, mais accomplir.
Matthieu 5.17 (OLT)«Ne pensez pas que je sois venu abolir la Loi et les Prophètes: je ne suis pas venu abolir, mais accomplir;
Matthieu 5.17 (DBY)Ne pensez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes : je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir ;
Matthieu 5.17 (STA)« Ne pensez pas que je sois venu détruire la Loi ou les Prophètes ; je ne suis pas venu pour détruire, mais pour accomplir ;
Matthieu 5.17 (VIG)Ne pensez pas que Je sois venu abolir la loi ou les prophètes ; Je ne suis pas venu les abolir, mais les accomplir.
Matthieu 5.17 (FIL)Ne pensez pas que Je sois venu abolir la loi ou les prophètes; Je ne suis pas venu les abolir, mais les accomplir.
Matthieu 5.17 (SYN)Ne pensez pas que je sois venu abolir la loi ou les prophètes : je suis venu, non pour abolir, mais pour accomplir.
Matthieu 5.17 (CRA)Ne pensez pas que je sois venu abolir la Loi ou les Prophètes ; je ne suis pas venu les abolir, mais les accomplir.
Matthieu 5.17 (BPC)“N’allez pas croire que je sois venu abroger la Loi ou les Prophètes. Je ne suis pas venu les abroger, mais les parfaire.
Matthieu 5.17 (AMI)Ne pensez pas que je sois venu abroger la Loi ou les Prophètes : je ne suis pas venu abroger mais parfaire.

Langues étrangères

Matthieu 5.17 (VUL)nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas non veni solvere sed adimplere
Matthieu 5.17 (SWA)Msidhani ya kuwa nalikuja kuitangua torati au manabii; la, sikuja kutangua, bali kutimiliza.
Matthieu 5.17 (SBLGNT)Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι·