×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.15

Matthieu 5.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 5.15  et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 5.15  On n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle brille pour tous ceux qui sont dans la maison.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 5.15  On n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le porte–lampe, et elle brille pour tous ceux qui sont dans la maison.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5.15  et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Segond 21

Matthieu 5.15  et on n’allume pas non plus une lampe pour la mettre sous un seau, mais on la met sur son support et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 5.15  Il en est de même d’une lampe : si on l’allume, ce n’est pas pour la mettre sous une mesure à grains : au contraire, on la fixe sur un pied de lampe pour qu’elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 5.15  Quand on allume une lampe, ce n’est pas pour la mettre sous le boisseau, mais sur son support, et elle brille pour tous ceux qui sont dans la maison.

Bible de Jérusalem

Matthieu 5.15  Et l’on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais bien sur le lampadaire, où elle brille pour tous ceux qui sont dans la maison.

Bible Annotée

Matthieu 5.15   On n’allume pas non plus une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais sur le pied-de-lampe, et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison.

John Nelson Darby

Matthieu 5.15  Aussi n’allume-t-on pas une lampe pour la mettre ensuite sous le boisseau, mais sur le pied de lampe ; et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison.

David Martin

Matthieu 5.15  Et on n’allume point la lampe pour la mettre sous un boisseau, mais sur un chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Osterwald

Matthieu 5.15  Et on n’allume point une lampe pour la mettre sous un boisseau, mais sur un chandelier ; et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Auguste Crampon

Matthieu 5.15  et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 5.15  et on n’allume point une lampe pour la mettre sous le boisseau ; mais on la met sur un chandelier, afin qu’elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

André Chouraqui

Matthieu 5.15  Personne ne fait brûler une lampe en la mettant sous le boisseau, mais sur le lampadaire, où elle resplendit pour tous dans la maison.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 5.15  οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 5.15  Don't hide your light under a basket! Instead, put it on a stand and let it shine for all.