Matthieu 5.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Matthieu 5.10 | Bienheureux ceux qui souffrent persécution pour la justice ; parce que le royaume des cieux est à eux. |
David Martin - 1744 - MAR | Matthieu 5.10 | Bienheureux sont ceux qui sont persécutés pour la justice ; car le Royaume des cieux est à eux. |
Ostervald - 1811 - OST | Matthieu 5.10 | Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice ; car le royaume des cieux est à eux. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Matthieu 5.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Matthieu 5.10 | Heureux ceux qui souffrent persécution pour la justice : car le royaume des cieux est à eux. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Matthieu 5.10 | Heureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car c’est à eux qu’appartient le royaume des cieux. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Matthieu 5.10 | Bienheureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, parce que le royaume des cieux est à eux. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Matthieu 5.10 | «Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Matthieu 5.10 | bienheureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car c’est à eux qu’est le royaume des cieux. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Matthieu 5.10 | « Heureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, parce que le Royaume des cieux est à eux ! » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Matthieu 5.10 | Heureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, parce que le royaume des cieux est à eux. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Matthieu 5.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Matthieu 5.10 | Bienheureux ceux qui souffrent persécution pour la justice, car le royaume des Cieux est à eux. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Matthieu 5.10 | Bienheureux ceux qui souffrent persécution pour la justice, car le royaume des Cieux est à eux. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Matthieu 5.10 | Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Matthieu 5.10 | Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice ; car le royaume des cieux est à eux ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Matthieu 5.10 | Heureux ceux qui souffrent persécution pour la justice, car le royaume des cieux est à eux ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Matthieu 5.10 | Bienheureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux leur appartient. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Matthieu 5.10 | Heureux les persécutés pour la justice, car le Royaume des Cieux est à eux. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Matthieu 5.10 | Heureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, parce que le royaume des Cieux est à eux. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Matthieu 5.10 | Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Matthieu 5.10 | En marche, les persécutés à cause de la justice ! Oui, le royaume des ciels est à eux ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Matthieu 5.10 | Heureux les persécutés à cause de la justice : à eux est le royaume des cieux ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Matthieu 5.10 | heureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice parce que c’est à eux [qu’appartient] le royaume de dieu |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Matthieu 5.10 | Heureux ceux qui sont persécutés quand ils agissent en toute droiture, le Royaume des Cieux est à eux. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Matthieu 5.10 | Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux leur appartient ! |
King James en Français - 2016 - KJF | Matthieu 5.10 | Heureux sont ceux qui sont persécutés pour l’amour de la droiture; car à eux est le royaume du ciel. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Matthieu 5.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Matthieu 5.10 | beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam quoniam ipsorum est regnum caelorum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Matthieu 5.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Matthieu 5.10 | μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. |